Bible

 

出埃及記 23:9

Studie

       

9 不可欺壓寄居的;因為你們在埃及作過寄居的,知道寄居的心。

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9279

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9279. And on the seventh day thou shalt cease. That this signifies the state of good when the man is in internal things, and his tranquility of peace then, is evident from the signification of “the seventh day,” or “Sabbath,” as being when the man is in good, and is led by the Lord by means of good (see n. 8495, 8510, 8890, 8893); and from the signification of “ceasing,” or “resting from works,” as being the tranquility of peace then. (Concerning this state see what has been said and shown above, n. 9274, 9278)

[2] But it shall be briefly stated why, when a man is in good, he is in internal things. Man’s External Things have been formed according to the Image of the World, and his Internal Things according to the Image of Heaven (see n. 6057); wherefore also his external things receive those which are of the world, but his internal things those which are of heaven. The external things which are of the world are opened in man successively from infancy even to manhood; in like manner the internal things. But the external things are opened by means of those which are of the world, whereas the internal things are opened by means of those which are of heaven. The things thus opened are twofold, namely, those of the understanding, and those of the will. The things of the understanding are opened by means of those which bear relation to truth, and the things of the will by means of those which bear relation to good; for all things in the universe, both those in the world and those in heaven, bear relation to truth and to good. Those which bear relation to truth are called knowledges; and those which bear relation to good are called loves and affections. From this it is clear what, and of what nature, are the things which open the life of man.

[3] As regards the internal man, which as above said has been formed according to the image of heaven, it is the knowledges of the truth and good of faith from the Lord, and consequently of faith in the Lord, that open the things of its understanding; and it is the affections of truth and good, which are of love from the Lord, and consequently of love to the Lord, that open the things of its will, and consequently form within him heaven, thus the Lord in an image, for heaven is an image of the Lord. From this it is that heaven is called the Grand Man (n. 1276, 2996, 2998, 3624-3649, 3741-3750, 4218-4228); that man has been formed according to the image of heaven and the image of the world (n. 3628, 4523, 4524, 6013, 6057); and that a regenerate man, and an angel, is a heaven and a church in the least form (n. 1900, 3624, 3634, 3884, 4040, 4041, 4292, 4625, 6013, 6057, 6605, 6626, 8988). From all this it can be seen why, when a man is in good, he is in internal things. But concerning the opening of man’s internal and external things, of the Lord’s Divine mercy more in what follows.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3884

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3884. As in the world it is quite unknown that there is a correspondence of heaven or the Grand Man with all things of man, and that man comes forth and subsists therefrom, so that what is said on the subject may seem paradoxical and incredible, I may here relate the things that experience has enabled me to know with certainty. Once, when the interior heaven was opened to me, and I was conversing with the angels there, I was permitted to observe the following phenomena. Be it known that although I was in heaven, I was nevertheless not out of myself, but in the body, for heaven is within man, wherever he may be, so that when it pleases the Lord, a man may be in heaven and yet not be withdrawn from the body. In this way it was given me to perceive the general workings of heaven as plainly as an object is perceived by any of the senses. Four workings or operations were then perceived by me. The first was into the brain at the left temple, and was a general operation as regards the organs of reason; for the left side of the brain corresponds to rational or intellectual things, but the right to the affections or things of the will.

[2] The second general operation that I perceived was into the respiration of the lungs, and it led my respiration gently, but from within, so that I had no need to draw breath or respire by any exertion of my will. The very respiration of heaven was at the time plainly perceived by me. It is internal, and for this reason is imperceptible to man; but by a wonderful correspondence it inflows into man’s respiration, which is external, or of the body; and if man were deprived of this influx, he would instantly fall down dead.

[3] The third operation that I perceived was into the systole and diastole of the heart, which had then more of softness with me than I had ever experienced at any other time. The intervals of the pulse were regular, being about three within each period of respiration; yet such as to terminate in and thus direct the things belonging to the lungs. How at the close of each respiration the alternations of the heart insinuated themselves into those of the lungs, I was in some measure enabled to observe. The alternations of the pulse were so observable that I was able to count them; they were distinct and soft.

[4] The fourth general operation was into the kidneys, which also it was given me to perceive, but obscurely. From these things it was made manifest that heaven or the Grand Man has cardiac pulses, and that it has respirations; and that the cardiac pulses of heaven or the Grand Man have a correspondence with the heart and with its systolic and diastolic motions; and that the respirations of heaven or the Grand Man have a correspondence with the lungs and their respirations; but that they are both unobservable to man, being imperceptible, because internal.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.