Bible

 

马太福音 17

Studie

   

1 过了天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗的上了山,

2 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。

3 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。

4 彼得对耶稣:主阿,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。

5 话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来,:这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他!

6 门徒见,就俯伏在地,极其害怕。

7 耶稣进前来,摸他们,起来,不要害怕!

8 他们举目不见一人,只见耶稣在那里。

9 下山的时候,耶稣吩咐他们:人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。

10 门徒耶稣:文士为甚麽以利亚必须先

11 耶稣回答:以利亚固然先,并要复兴万事;

12 只是我告诉你们,以利亚已经了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。

13 门徒这才明白耶稣所的是指着施洗的约翰。

14 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人见耶稣,跪下,说:

15 主阿,怜悯我的儿子。他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。

16 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。

17 耶稣:嗳!这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来罢!

18 耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就痊愈了。

19 门徒暗暗的到耶稣跟前,:我们为甚麽不能赶出那鬼呢?

20 耶稣:是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒芥菜种,就是对这座山:你从这边挪到那边。他也必挪去;并且你们没有一件不能做的事了。

21 至於这一类的鬼,若不祷告、禁食,他就不出来(或作:不能赶他出来)。

22 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒:人子将要被交在人手里。

23 他们要害他,第日他要复活。门徒就大大的忧愁。

24 到了迦百农,有收丁税的人彼得:你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)麽?

25 彼得:纳。他进了屋子,耶稣先向他:西门,你的意思如何?世上的君王向谁徵收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢?

26 彼得:是向外人。耶稣:既然如此,儿子就可以免税了。

27 但恐怕触犯(触犯:原文是绊倒)他们,你且往海边去钓,把先钓上来的拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。

   

Ze Swedenborgových děl

 

A Brief Exposition of New Church Doctrine # 110

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 120  
  

110. A. To everyone after death is imputed the evil in which he is, and in like manner the good. In order that this may appear in some measure evident, it shall be set forth as follows:

1. Everyone has a life peculiar to himself.

2. Everyone's own life remains with him after death.

3. To the wicked is then imputed the evil of their life, and to the good the good of their life. First.-That everyone has a life peculiar to himself, thus distinct from that of another's, is well known. For there is perpetual variety; no two things are the same. Hence it is that everyone has his own proprium. 1 This appears clearly from people's faces; no one face is exactly like another's, nor ever can be to eternity, because there do not exist two minds alike, and the face is according to the mind. For the face, as is said, is an image of the mind, and the mind derives its origin and form from the life. Unless a man had his own life, just as he has his own mind and face, he would not have any life after death distinct from another's; nay, heaven could not exist. For heaven consists of a perpetual variety of others; its form proceeds solely from the variety of souls and minds disposed into such an order that they make a unity; and they make a unity from that One Whose life is in each and everything there, as the soul is in man. Unless this were so, heaven would be dispersed, because its form would be dissolved. The ONE from Whom the life of each and everyone proceeds, and from Whom that form coheres, is the Lord.

[2] Second: That everyone's own life remains with him after death is known in the Church from the Word, and from these statements therein:

The Son of Man shall come...and then He shall reward every man according to his works. Matthew 16:27.

I saw the books opened ...and all were judged according to their works. Revelation 20:12-13.

In the day of judgment God will render to everyone according to his works. Romans 2:6; 2 Corinthians 5:10.

The works according to which everyone will be recompensed are the life; for the life performs the works, and these are according to the life. Since it has been granted me for many years to associate with angels and to speak with newcomers from the world, I can testify for certain that everyone there is examined as to the quality of his past life, and that the life which he has contracted in the world remains with him to eternity. I have spoken with those who lived many ages ago, whose life was known to me from history, and I have found them to be similar to the way they had been described. I have also heard from angels that no one's life can be changed after death because it is organised according to his love and faith, hence according to his works; and that if it were changed the organisation would be disrupted; but this can never be done. I have also been told that a change of organisation can take place only when in the material body, and by no means when in the spiritual body, after the former has been laid aside.

[3] Third: To the wicked is then imputed the evil of their life, and to the good the good of their life. The imputation of evil after death is not accusation, blame, censure, or passing judgment as in the world, but evil itself does this. For the wicked of their own freedom separate themselves from the good, because they cannot be together. The delights of the love of evil are averse to the delights of the love of good, and delights exhale from everyone there as odours from every plant on earth. For delights are not absorbed and concealed by the material body as before, but flow forth freely from their loves into the spiritual atmosphere. And because evil is there sensed, as it were, in its own odour, it is this which accuses, blames, finds guilty and judges, not before any particular judge, but in the presence of everyone who is in good; this is what is meant by imputation. The imputation of good is similar, and takes place with those who in the world had acknowledged that all the good in them was and is from the Lord, and none from themselves. These, after they have been prepared, are let into the interior delights of their own good, and then a way is opened for them into heaven, to the society where the delights are akin to their own. This is done by the Lord.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin word Proprium means "what is one's own," Swedenborg uses it in a special sense involving "what is of the self."

  
/ 120  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.