Bible

 

马太福音 16

Studie

   

1 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从上显个神迹给他们看。

2 耶稣回答:晚上发红,你们就必要晴。

3 早晨发红,又发黑,你们就说:今日必有风雨。你们知道分辨上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。

4 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。耶稣就离开他们去了。

5 门徒渡到那边去,忘了带饼。

6 耶稣对他们:你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的

7 门徒彼此议论说:这是因为我们没有带饼罢。

8 耶稣看出来,就:你们这小信的人,为甚麽因为没有饼彼此议论呢?

9 你们还不明白麽?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎麽?

10 也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎麽?

11 我对你们:要防备法利赛人和撒都该人的,这话不是指着饼的,你们怎麽不明白呢?

12 门徒这才晓得他的不是叫他们防备饼的,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。

13 耶稣到了该撒利亚腓立比的境内,就问门徒:人我(有古卷没有我字)人子是谁?

14 他们:有人是施洗的约翰;有人是以利亚;又有人是耶利米或是先知里的一位。

15 耶稣:你们我是谁?

16 西门彼得回答:你是基督,是永生神的儿子。

17 耶稣对他:西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在上的父指示的。

18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(权柄:原文是门),不能胜过他。

19 我要把国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在上也要释放。

20 当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人他是基督

21 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第复活

22 彼得就拉着他,劝他:主阿,万不可如此!这事必不临到你身上。

23 耶稣过来,对彼得撒但,退我後边去罢!你是绊我脚的;因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。

24 於是耶稣对门徒:若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架跟从我。

25 因为,凡要自己生命(生命:或作灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。

26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有甚麽益处呢?人还能拿甚麽换生命呢?

27 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。

28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。

   

Ze Swedenborgových děl

 

A Brief Exposition of New Church Doctrine # 110

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 120  
  

110. A. To everyone after death is imputed the evil in which he is, and in like manner the good. In order that this may appear in some measure evident, it shall be set forth as follows:

1. Everyone has a life peculiar to himself.

2. Everyone's own life remains with him after death.

3. To the wicked is then imputed the evil of their life, and to the good the good of their life. First.-That everyone has a life peculiar to himself, thus distinct from that of another's, is well known. For there is perpetual variety; no two things are the same. Hence it is that everyone has his own proprium. 1 This appears clearly from people's faces; no one face is exactly like another's, nor ever can be to eternity, because there do not exist two minds alike, and the face is according to the mind. For the face, as is said, is an image of the mind, and the mind derives its origin and form from the life. Unless a man had his own life, just as he has his own mind and face, he would not have any life after death distinct from another's; nay, heaven could not exist. For heaven consists of a perpetual variety of others; its form proceeds solely from the variety of souls and minds disposed into such an order that they make a unity; and they make a unity from that One Whose life is in each and everything there, as the soul is in man. Unless this were so, heaven would be dispersed, because its form would be dissolved. The ONE from Whom the life of each and everyone proceeds, and from Whom that form coheres, is the Lord.

[2] Second: That everyone's own life remains with him after death is known in the Church from the Word, and from these statements therein:

The Son of Man shall come...and then He shall reward every man according to his works. Matthew 16:27.

I saw the books opened ...and all were judged according to their works. Revelation 20:12-13.

In the day of judgment God will render to everyone according to his works. Romans 2:6; 2 Corinthians 5:10.

The works according to which everyone will be recompensed are the life; for the life performs the works, and these are according to the life. Since it has been granted me for many years to associate with angels and to speak with newcomers from the world, I can testify for certain that everyone there is examined as to the quality of his past life, and that the life which he has contracted in the world remains with him to eternity. I have spoken with those who lived many ages ago, whose life was known to me from history, and I have found them to be similar to the way they had been described. I have also heard from angels that no one's life can be changed after death because it is organised according to his love and faith, hence according to his works; and that if it were changed the organisation would be disrupted; but this can never be done. I have also been told that a change of organisation can take place only when in the material body, and by no means when in the spiritual body, after the former has been laid aside.

[3] Third: To the wicked is then imputed the evil of their life, and to the good the good of their life. The imputation of evil after death is not accusation, blame, censure, or passing judgment as in the world, but evil itself does this. For the wicked of their own freedom separate themselves from the good, because they cannot be together. The delights of the love of evil are averse to the delights of the love of good, and delights exhale from everyone there as odours from every plant on earth. For delights are not absorbed and concealed by the material body as before, but flow forth freely from their loves into the spiritual atmosphere. And because evil is there sensed, as it were, in its own odour, it is this which accuses, blames, finds guilty and judges, not before any particular judge, but in the presence of everyone who is in good; this is what is meant by imputation. The imputation of good is similar, and takes place with those who in the world had acknowledged that all the good in them was and is from the Lord, and none from themselves. These, after they have been prepared, are let into the interior delights of their own good, and then a way is opened for them into heaven, to the society where the delights are akin to their own. This is done by the Lord.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin word Proprium means "what is one's own," Swedenborg uses it in a special sense involving "what is of the self."

  
/ 120  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.