Bible

 

出埃及记 4

Studie

   

1 摩西回答:他们必不信我,也不我的话,必耶和华并没有向你显现。

2 耶和华对摩西:你里是甚麽?他:是杖。

3 耶和华:丢在上。他一丢下去,就变作摩西便跑开。

4 耶和华摩西:伸出来,拿住他的尾巴,他必在你中仍变为杖;

5 如此好叫他们信耶和华─他们祖宗的,就是亚伯拉罕的以撒的雅各,是向你显现了。

6 耶和华又对他:把放在怀里。他就把放在怀里,及至抽出来,不料,上长了大麻风,有那样白。

7 耶和华:再把放在怀里。他就再把放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,已经复原,与周身的一样;

8 :倘或他们不你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。

9 这两个神迹若不信,也不你的话,你就从河里取些,倒在旱地上,你从河里取的必在旱地上变作血。

10 摩西耶和华阿,我素日不是能言的,就是从你对仆人说话以後,也是这样。我本是拙的。

11 耶和华对他:谁造人的呢?谁使人、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我─耶和华麽?

12 现在去罢,我必赐你才,指教你所当的话。

13 摩西:主阿,你愿意打发谁,就打发谁去罢!

14 耶和华摩西发怒:不是有你的哥哥利未人亚伦麽?我知道他是能言的;现在他出来迎接你,他一见你,里就欢喜。

15 你要将当传给他;我也要赐你和他才,又要指教你们所当行的事。

16 他要替你对百姓说话;你要以他当作,他要以你当作

17 里要拿这杖,好行神迹。

18 於是,摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他:求你容我回去见我在埃及的弟兄,他们还在不在。叶忒罗对摩西:你可以平平安安地去罢!

19 耶和华米甸摩西:你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了

20 摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们,回埃及去。摩西里拿着的杖。

21 耶和华摩西:你回到埃及的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使(或作:任凭;下同)他的刚硬,他必不容百姓去。

22 你要对法老耶和华这样以色列是我的儿子,我的长子

23 我对你说过:容我的儿子去,好事奉我。你还是不肯容他去。看哪,我要杀你的长子

24 摩西在住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。

25 西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西前,:你真是我的血郎了。

26 这样,耶和华才放了他。西坡拉:你因割礼就是血郎了。

27 耶和华亚伦:你往旷野去迎接摩西。他就去,在遇见摩西,和他亲嘴。

28 摩西耶和华打发他所的言语和嘱咐他所行的神迹都告诉了亚伦

29 摩西亚伦就去招聚以色列的长老

30 亚伦耶和华摩西的一切了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹,

31 百姓就信了。以色列人耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。

   

Komentář

 

回答

  
Photo by Rachel Alden

一般来说,"回答 "是指一种属灵的接受状态。归根结底,这意味着接受主,主不断地试图将真正的想法和美好的愿望灌输到我们的心灵和思想中。它也可以是在我们的外在部分接受自己的内在部分的引导--承诺使我们的行动跟随我们更深的信仰。

在圣经中,"回答 "经常与 "说 "搭配在一起。在这些情况下,一般来说,它表示的是一种感知的程度加上接受的程度。这意味着你不仅能接受从主那里临到你的东西,而且还能看到它,认识到其中的真理,并认识到这里面的真理,这将使你的生活更加美好。

(Odkazy: 详解启示录471; 属天的奥秘2957, 4184, 5150, 5255, 5472, 6943, 8776, 9384)

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 471

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

471. Verse 13. And one of the elders answered, saying to me, signifies influx out of heaven from the Lord, and perception therefrom. This is evident from the signification of "answering and saying," when predicated of the "elders," who signify heaven where the Lord is, as being influx and perception, "to answer" meaning influx, and "to say" perception; also from the signification of the "elders," as being those who are in the second or middle heaven, where those are who are in intelligence, and through whom answers come (of which above, n. 462; and because all influx is from the Lord alone, although through the angels, these words signify influx and perception out of heaven from the Lord. That there is such a meaning in these words may seem strange; but in no other way are these words perceived in heaven. This seems strange because this is said as if it were historical, and historical things conceal the spiritual sense more than those purely prophetical; but all the historical parts of the Word also contain a spiritual meaning, and still more those that are historical-prophetical, which are such as appeared to and were said to the prophets when they were in the vision of the spirit; for all such things are representative and significative; as for instance, "the four and twenty elders" and "four animals" seen by John; this is historical-prophetical, representing and signifying the angels of the higher heavens, as has been shown above; so it follows that "one of the elders speaking to him" was likewise significative, signifying influx and perception out of heaven from the Lord.

[2] "He answered" does not signify here to answer in the ordinary sense, as can be seen from its being said when there is no question, for to answer implies a question; so here it has reference to thought respecting those who were seen in white robes. Moreover, the expression "to answer" frequently occurs in the Word, and it signifies, in reference to the Lord, influx, inspiration, perception, and information, likewise mercy and aid, as in the following passages. In Isaiah:

In the time of My good pleasure have I answered thee, and in the day of salvation have I helped thee (Isaiah 49:8).

In David:

Save me, O Jehovah; let the king answer us in the day when we call (Psalms 20:9).

In the same:

Answer me when I shall call, O God of my righteousness (Psalms 4:1).

In the same:

Look, answer me, O Jehovah, my God (Psalms 13:3).

In the same:

I call upon Thee, for Thou wilt answer me, O God (Psalms 17:6).

In the same:

I sought Jehovah and He answered me (Psalms 34:4).

In the same:

He calleth 1 upon Me and I will answer him (Psalms 91:15).

In the same:

In my distress I cried out unto Jehovah, and He answered me (Psalms 120:1);

and elsewhere. In these and other passages, "to answer" means not to answer but to flow into the thought, to give perception, and to give help from compassion; from this it is that "answers," in reference to the Lord, signify perceptions from influx. It is to be noted that whatever comes from the Lord into the perception is called influx.

Poznámky pod čarou:

1. The photolithograph has "call thou," the Hebrew "he calleth."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.