IBhayibheli

 

Postanak 4

Funda

   

1 Iza toga Adam pozna Jevu ženu svoju, a ona zatrudne i rodi Kajina, i reče: Dobih čoveka od Gospoda.

2 I rodi opet brata njegovog Avelja. I Avelj posta pastir a Kajin ratar.

3 A posle nekog vremena dogodi se, te Kajin prinese Gospodu prinos od roda zemaljskog;

4 A i Avelj prinese od prvina stada svog i od njihove pretiline. I Gospod pogleda na Avelja i na njegov prinos,

5 A na Kajina i na njegov prinos ne pogleda. Zato se Kajin rasrdi veoma, i lice mu se promeni.

6 Tada reče Gospod Kajinu: Što se srdiš? Što li ti se lice promeni?

7 Nećeš li biti mio, kad dobro činiš? A kad ne činiš dobro, greh je na vratima. A volja je njegova pod tvojom vlašću, i ti si mu stariji.

8 Posle govoraše Kajin s Aveljem bratom svojim. Ali kad behu u polju, skoči Kajin na Avelja brata svog, i ubi ga.

9 Tada reče Gospod Kajinu: Gde ti je brat Avelj? A on odgovori: Ne znam; zar sam ja čuvar brata svog?

10 A Bog reče: Šta učini! Glas krvi brata tvog viče sa zemlje k meni.

11 I sada, da si proklet na zemlji, koja je otvorila usta svoja da primi krv brata tvog iz ruke tvoje.

12 Kad zemlju uzradiš, neće ti više davati blaga svog. Bićeš potukač i begunac na zemlji.

13 A Kajin reče Gospodu: Krivica je moja velika da mi se ne može oprostiti.

14 Evo me teraš danas iz ove zemlje da se krijem ispred Tebe, i da se skitam i potucam po zemlji, pa će me ubiti ko me udesi.

15 A Gospod mu reče: Zato ko ubije Kajina, sedam će se puta to pokajati. I načini Gospod znak na Kajinu da ga ne ubije ko ga udesi.

16 I otide Kajin ispred Gospoda, i naseli se u zemlji naidskoj na istoku prema Edemu.

17 I pozna Kajin ženu svoju, a ona zatrudne i rodi Enoha. I sazida grad i prozva ga po imenu sina svog Enoh.

18 A Enohu rodi se Gaidad; a Gaidad rodi Maleleila: a Maleleilo rodi Matusala; a Matusal rodi Lameha.

19 I uze Lameh dve žene: jednoj beše ime Ada a drugoj Sela.

20 I Ada rodi Jovila; od njega se narodiše koji žive pod šatorima i stoku pasu.

21 A bratu njegovom beše ime Juval; od njega se narodiše gudači i svirači.

22 A i Sela rodi Tovela, koji beše vešt kovati svašta od bronze i od gvožđa; a sestra Tovelu beše Noema.

23 I reče Lameh svojim ženama, Adi i Seli: Čujte glas moj, žene Lamehove, poslušajte reči moje: ubiću čoveka za ranu svoju i mladića za masnicu svoju.

24 Kad će se Kajin osvetiti sedam puta, Lameh će sedamdeset i sedam puta.

25 A Adam opet pozna ženu svoju, i ona rodi sina, i nade mu ime Sit, jer mi, reče, Bog dade drugog sina za Avelja, kog ubi Kajin.

26 I Situ se rodi sin, kome nadede ime Enos. Tada se poče prizivati ime Gospodnje.

   

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #1125

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

1125. It has also been granted me to converse with those who were of the church called “Enosh,” concerning which in Genesis 4:26. Their influx was gentle, and their conversation unassuming. They said that they live in charity with one another, and perform offices of friendship to others who come among them. But it was evident that their charity was the charity of friendship. 1 They live quietly, as good citizens, and do no injury to anyone.

Imibhalo yaphansi:

1. Swedenborg often uses the term “friendship” in the sense of mere personal and selfish regard. See Arcana Coelestia, n. 1158[2], 3875[5], 4054, 4804, etc. [REVISER].

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #1158

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

1158. From these were dispersed the isles 1 of the nations in their lands. That this signifies that the worships of many nations originated from these, that “isles” are particular regions and thus particular worships which were still more remote, and that “lands” are their generals, is evident from the signification of “isles” in the Word. Thus far they have been treated of who had external worship corresponding to internal. By the seven sons of Japheth were signified those who approached nearer to true internal worship; by the seven sons of Gomer and at the same time of Javan, those who were more remote from true internal worship. By “the isles of the nations” are signified those who are still more remote, and properly those who lived in mutual charity with one another, but yet in ignorance, knowing nothing about the Lord, about the doctrinals of faith of the church, and about internal worship; but who yet had a certain external worship which they religiously observed. Such are called “isles” in the Word, and therefore by “isles,” in the internal sense, there is signified worship which is more remote from internal worship.

[2] They who are in the internal sense of the Word, as the angels are, have no knowledge of isles, for they no longer have any idea of such things; 2 but instead of them they perceive a remoter worship, such as is that of the nations out of the church. And in like manner by “isles” they perceive those things within the church itself which are somewhat remote from charity, as are friendships and civilities. Friendship is not charity, and still less is politeness charity-these are degrees below charity; and the more they derive from charity the more sincere they are.

[3] That such things are signified by “islands” may be seen from the following passages from the Word.

In Isaiah:

Keep silence before Me, O Islands; and let the peoples renew their strength, let them come near. The isles saw, and feared; the ends of the earth trembled; they drew near, and came (Isaiah 41:1, 5).

Here “islands” denote upright nations out of the church who have religiously observed their external worship. The furthest limits of the region where the church is are called “the ends of the earth.” In the same:

He shall not be dark, and shall not break in pieces till He has set judgment in the earth, and the isles shall wait for His law. Sing unto Jehovah a new song, His praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and the fullness thereof, the isles and the inhabitants thereof. Let them give glory to Jehovah, and declare His praise in the islands (Isaiah 42:4, 10, 12).

Here also “islands” denote nations out of the church, who have lived in ignorance, simplicity, and uprightness.

[4] In the same:

Listen, O Isles, unto Me, and hearken, ye peoples from far (Isaiah 49:1),

likewise denoting those nations which are more remote from the worship of the Lord, and from the knowledges of faith; wherefore it is said “from far.” Again:

The Isles shall hope in Me, and on Mine arm shall they wait (Isaiah 51:5),

denoting the same. Because they are such as live in uprightness, it is said, “they shall hope in Me, and on Mine arm shall they wait.”

In Jeremiah:

Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the Isles afar off (Jeremiah 31:10),

Jehovah will be terrible unto them, for with leanness He will consume all the gods of the earth and they shall bow themselves down to Him, everyone from his place, even all the isles of the nations (Jeremiah 2:11).

“The isles of the nations” denote nations more remote from the knowledges of faith.

[5] In David:

Jehovah reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad. Clouds and darkness are round about Him (Psalms 97:1-2). denoting the same. Their ignorance is here representatively expressed by “clouds and darkness;” but because they are in simplicity and uprightness it is said “round about Him.” Because by “islands” are signified those things which are more remote, Tarshish, Pul, Lud, Tubal, and Javan also-by whom were signified external worships-are called “islands” (Isaiah 66:19). So also Kittim (Jeremiah 2:10; Ezekiel 27:6). When contrasted with “lands,” or with “mountains,” “islands” signify also the truths of faith, from being in the sea; thus they signify doctrinals which are rituals.

Imibhalo yaphansi:

1. In Scripture language every country is called an “isle,” or “island,” that is approached from Canaan by crossing the sea. [REVISER.]

2. That is, of course, in this connection. [REVISER.]

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.