IBhayibheli

 

Бытие 9

Funda

   

1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.

2 да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;

3 все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;

4 только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;

5 Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;

6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;

7 вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.

8 И сказал Бог Ною и сынам его с ним:

9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,

10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые увас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;

11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.

12 И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною имежду вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:

13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.

14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;

15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и небудет более вода потопом на истребление всякой плоти.

16 И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечныймежду Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.

17 И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мноюи между всякою плотью, которая на земле.

18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.

19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.

20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;

21 и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.

22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.

23 Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.

24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,

25 и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.

26 Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;

27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых;Ханаан же будет рабом ему.

28 И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.

29 Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.

   

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #987

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

987. Upon every beast of the earth. That this signifies over the cupidities of the lower mind, is evident from the signification of “beasts” in the Word, where they signify either affections or cupidities, affections of good being signified by gentle, useful, and clean beasts; and affections of evil, or cupidities, by those that are fierce, useless, and unclean (concerning which see above, n. 45, 46, 142, 143, 246, 776). Here, as cupidities are signified, they are called “beasts of the earth” not beasts of the field. With regard to the rule of the regenerate man over cupidities, it is to be known that those are in the greatest error, and are by no means the regenerate, who believe that they can of themselves rule over evils. For man is nothing but evil; he is a mass of evils; all his will being merely evil; which is what is said in the preceding chapter (Genesis 8:21): that “the imagination of man’s heart is evil from his youth.” It has been shown me by living experience that a man and a spirit, even an angel, in himself regarded, that is, as to all that is his own, is but vilest excrement; and that left to himself he breathes nothing but hatred, revenge, cruelty, and most foul adultery.

[2] These things are his own; these are his will; as must also be evident to everyone if he reflects, merely from this, that man when born is, among all wild animals and beasts, the vilest creature living. And when he grows up and becomes his own master, if not hindered by outward bonds of the law, and bonds which he imposes on himself for the purpose of gaining great honor and wealth, he would rush into every crime, and not rest until he had subjugated all in the universe, and raked together the wealth of all in the universe; nor would he spare any but those who submitted to be his humble servants. Such is the nature of every man, although those are unaware of it who are powerless and to whom such attempts are impossible, and also those who are in the bonds above mentioned. But let the possibility and power be given, and the bonds be relaxed, and they would rush on to the extent of their ability. Wild animals never show such a nature. They are born into a certain order of their nature. Those which are fierce and rapacious inflict injury on other creatures, but only in self-defense; and their devouring other animals is to allay their hunger, and when this is allayed they do harm to none. But it is altogether different with man. From all this it is evident what is the nature of man’s Own and will.

[3] Since man is such mere evil and excrement, it is evident that he can never of himself rule over evil. It is an utter contradiction for evil to be able to rule over evil, and not only over evil, but also over hell; for every man is in communication through evil spirits with hell, and thereby the evil in him is excited. From all this everyone may know, and he who has a sound mind may conclude, that the Lord alone rules over evil in man and over hell with him. In order that the evil in man may be subjugated, that is, hell, which strives every moment to rush in upon him and destroy him forever, man is regenerated by the Lord and endowed with a new will, which is conscience, through which the Lord alone performs all good. These are points of faith: that man is nothing but evil; and that all good is from the Lord. They are therefore not only known by man, but also acknowledged and believed; and if he does not so acknowledge and believe in the life of the body, it is shown him to the life in the life to come.

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #776

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

776. That “every fowl after its kind” signifies every spiritual truth, “flying thing” natural truth, and “winged thing” sensuous truth, is evident from what has been stated and shown before concerning “birds” (as at n. 40). The most ancient people likened man’s thoughts to birds, because relatively to the things of the will, thoughts are like birds. As mention is made here of “fowl” “flying thing” and “winged thing” and of these in succession, like things intellectual, rational, and sensuous in man, in order that no one may doubt that they signify these things, some passages from the Word may be adduced in confirmation, from which it will also be plain that “beasts” signify such things as have been stated.

[2] Thus in David:

Thou madest him to have dominion over the works of Thy hands: Thou hast put all things under his feet; all sheep and oxen, yea, and the beasts of the fields, the fowl of the heaven, and the fish of the sea (Psalms 8:6-8).

This is said of the Lord, whose dominion over man, and over the things pertaining to man, is thus described. Otherwise what would be the dominion over “beasts” and “fowls?” Again:

Fruitful trees and all cedars, the wild animal and every beast, creeping things and flying fowl, let them praise the name of Jehovah (Psalms 148:9-10, 13).

The “fruitful tree” denotes the celestial man; the “cedar” the spiritual man. The “wild animal” and “beast” and “creeping thing” are their goods, as in the history before us; the “flying fowl” is their truths; from all of which they can “praise the name of Jehovah.” By no means can the wild animal, the beast, the creeping thing, and the bird do this. In profane writings such things may be said by hyperbolism, but there are no hyperbolisms in the Word of the Lord, but things significative and representative.

[3] In Ezekiel:

The fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the wild animal of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at My presence (Ezekiel 38:20).

That such things are here signified by “beasts” and “fowls” is very manifest; for how would it be to the glory of Jehovah if fishes, birds, and beasts should shake? Can anyone suppose that such sayings would be holy if they did not involve holy things? In Jeremiah:

I beheld, and lo there was no man, and all the birds of the heavens were fled (Jeremiah 4:25),

denoting all good and truth; “man” also denotes here the good of love. Again: They are burned up, so that none passeth through, neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled, they are gone (Jeremiah 9:10),

denoting in like manner that all truth and good have departed.

[4] And again:

How long shall the land mourn, and the herb of every field wither? for the wickedness of them that dwell therein the beasts are consumed and the birds, because they said, He shall not see our latter end (Jeremiah 12:4).

Here the “beasts” denote goods, and the “birds” truths, which perished.

In Zephaniah:

I will consume man and beast, I will consume the fowls of the heaven and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground (Zephaniah 1:3).

Here “man and beast” denote the things which are of love and of its good; the “fowls of the heaven and the fishes of the sea” the things which are of the understanding, thus which are of truth. These are called “stumbling-blocks” because goods and truths are stumbling-blocks to the wicked, but not beasts and birds; and they are also plainly spoken of “man.”

In David:

The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon which He hath planted, where the birds make their nests (Psalms 104:16-17).

The “trees of Jehovah” and the “cedars of Lebanon” denote the spiritual man; the “birds” his rational or natural truths, which are as “nests.”

[5] It was moreover a common form of expression that “birds would make their nests in the branches” signifying truths, as in Ezekiel:

In the mountain of the height of Israel will I plant it, and it shall lift up its bough, and bear fruit, and be a goodly cedar; and under it shall dwell every bird of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell (Ezekiel 17:23),

denoting the Church of the Gentiles, which was spiritual. This is “the goodly cedar;” the “bird of every wing” denotes truths of every kind. Again: All the birds of the heavens made their nests in his boughs, and under his branches all the wild animals of the field brought forth, and under his shadow dwelt all great nations (Ezekiel 31:6).

This is said of Asshur, which is the spiritual church and is called a “cedar;” the “birds of the heavens” denote its truths; the “beasts” its goods.

In Daniel:

The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and it was meat for all; the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of heaven dwelt in the branches thereof (Daniel 4:12, 21).

Here the “beasts” denote goods, the “fowls of the heavens” truths, as must be evident to everyone; for otherwise of what concern is it that the bird and the beasts dwelt there? And it is the same with what the Lord says:

The kingdom of God is like unto a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden, and it grew, and became a tree, and the birds of the heaven lodged in the branches thereof (Luke 13:19; Matthew 13:31-32; Mark 4:31-32).

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.