IBhayibheli

 

Genesis 40

Funda

   

1 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X μετα-P ο- A--APN ρημα-N3M-APN ουτος- D--APN αμαρτανω-VBI-AAI3S ο- A--NSM αρχιοινοχοος-N2--NSM ο- A--GSM βασιλευς-N3V-GSM *αιγυπτος-N2--GSF και-C ο- A--NSM αρχισιτοποιος-N2--NSM ο- A--DSM κυριος-N2--DSM αυτος- D--GPM βασιλευς-N3V-DSM *αιγυπτος-N2--GSF

2 και-C οργιζω-VSI-API3S *φαραω-N---NSM επι-P ο- A--DPM δυο-M---DPM ευνουχος-N2--DPM αυτος- D--GSM επι-P ο- A--DSM αρχιοινοχοος-N2--DSM και-C επι-P ο- A--DSM αρχισιτοποιος-N2--DSM

3 και-C τιθημι-VEI-AMI3S αυτος- D--APM εν-P φυλακη-N1--DSF παρα-P ο- A--DSM δεσμοφυλαξ-N3K-DSM εις-P ο- A--ASN δεσμωτηριον-N2N-ASN εις-P ο- A--ASM τοπος-N2--ASM ου-D *ιωσηφ-N---NSM αποαγω-VMI-YMI3S εκει-D

4 και-C συνιστημι-VHI-AAI3S ο- A--NSM αρχιδεσμωτης-N1M-NSM ο- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM αυτος- D--APM και-C παραιστημι-VHI-AAI3S αυτος- D--DPM ειμι-V9--IAI3P δε-X ημερα-N1A-APF εν-P ο- A--DSF φυλακη-N1--DSF

5 και-C οραω-VBI-AAI3P αμφοτεροι-A1A-NPM ενυπνιον-N2N-ASN εκατερος-A1A-NSM ενυπνιον-N2N-ASN εν-P εις-A1A-DSF νυξ-N3--DSF ορασις-N3I-NSF ο- A--GSN ενυπνιον-N2N-GSN αυτος- D--GSM ο- A--NSM αρχιοινοχοος-N2--NSM και-C ο- A--NSM αρχισιτοποιος-N2--NSM ος- --NPM ειμι-V9--IAI3P ο- A--DSM βασιλευς-N3V-DSM *αιγυπτος-N2--GSF ο- A--NPM ειμι-V9--PAPNPM εν-P ο- A--DSN δεσμωτηριον-N2N-DSN

6 ειςερχομαι-VBI-AAI3S δε-X προς-P αυτος- D--APM *ιωσηφ-N---NSM ο- A--ASN πρωι-D και-C οραω-VBI-AAI3S αυτος- D--APM και-C ειμι-V9--IAI3P ταρασσω-VM--XPPNPM

7 και-C ερωταω-V3--IAI3S ο- A--APM ευνουχος-N2--APM *φαραω-N---ASM ος- --NPM ειμι-V9--IAI3P μετα-P αυτος- D--GSM εν-P ο- A--DSF φυλακη-N1--DSF παρα-P ο- A--DSM κυριος-N2--DSM αυτος- D--GSM λεγω-V1--PAPNSM τις- I--ASN οτι-C ο- A--APN προσωπον-N2N-APN συ- P--GP σκυθρωπος-A1B-APN σημερον-D

8 ο- A--NPM δε-X ειπον-VAI-AAI3P αυτος- D--DSM ενυπνιον-N2N-ASN οραω-VBI-AAI1P και-C ο- A--NSM συνκρινω-V1--PAPNSM ου-D ειμι-V9--PAI3S αυτος- D--ASN ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DPM *ιωσηφ-N---NSM ου-D δια-P ο- A--GSM θεος-N2--GSM ο- A--NSF διασαφησις-N3E-NSF αυτος- D--GPM ειμι-V9--PAI3S διαηγεομαι-VA--AMD2P ουν-X εγω- P--DS

9 και-C διαηγεομαι-VAI-AMI3S ο- A--NSM αρχιοινοχοος-N2--NSM ο- A--ASN ενυπνιον-N2N-ASN αυτος- D--GSM ο- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM και-C ειπον-VBI-AAI3S εν-P ο- A--DSM υπνος-N2--DSM εγω- P--GS ειμι-V9--IAI3S αμπελος-N2--NSF εναντιον-P εγω- P--GS

10 εν-P δε-X ο- A--DSF αμπελος-N2--DSF τρεις-A3--NPM πυθμην-N3--NPM και-C αυτος- D--NSF θαλλω-V1--PAPNSF αναφερω-VX--XAPNSF βλαστος-N2--APM πεπειρος-N2--NPM ο- A--NPM βοτρυς-N3--NPM σταφυλη-N1--GSF

11 και-C ο- A--NSN ποτηριον-N2N-NSN *φαραω-N---GSM εν-P ο- A--DSF χειρ-N3--DSF εγω- P--GS και-C λαμβανω-VBI-AAI1S ο- A--ASF σταφυλη-N1--ASF και-C εκθλιβω-VAI-AAI1S αυτος- D--ASF εις-P ο- A--ASN ποτηριον-N2N-ASN και-C διδωμι-VAI-AAI1S ο- A--ASN ποτηριον-N2N-ASN εις-P ο- A--APF χειρ-N3--APF *φαραω-N---GSM

12 και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DSM *ιωσηφ-N---NSM ουτος- D--NSN ο- A--NSF συγκρισις-N3E-NSF αυτος- D--GSM ο- A--NPM τρεις-A3--NPM πυθμην-N3--NPM τρεις-A3--NPM ημερα-N1A-NPF ειμι-V9--PAI3P

13 ετι-D τρεις-A3--NPM ημερα-N1A-NPF και-C μιμνησκω-VC--FPI3S *φαραω-N---GSM ο- A--GSF αρχη-N1--GSF συ- P--GS και-C απο καταιστημι-VF--FAI3S συ- P--AS επι-P ο- A--ASF αρχιοινοχοια-N1A-ASF συ- P--GS και-C διδωμι-VF--FAI2S ο- A--ASN ποτηριον-N2N-ASN *φαραω-N---GSM εις-P ο- A--ASF χειρ-N3--ASF αυτος- D--GSM κατα-P ο- A--ASF αρχη-N1--ASF συ- P--GS ο- A--ASF προτερος-A1A-ASFC ως-C ειμι-V9--IAI2S οινοχοος-N2--GPM

14 αλλα-C μιμνησκω-VS--APD2S εγω- P--GS δια-P σεαυτου- D--GSM οταν-D ευ-D συ- P--DS γιγνομαι-VB--AMS3S και-C ποιεω-VF--FAI2S εν-P εγω- P--DS ελεος-N3E-ASN και-C μιμνησκω-VC--FPI2S περι-P εγω- P--GS *φαραω-N---DSM και-C εκαγω-VF--FAI2S εγω- P--AS εκ-P ο- A--GSN οχυρωμα-N3W-GSN ουτος- D--GSM

15 οτι-C κλοπη-N1--DSF κλεπτω-VDI-API1S εκ-P γη-N1--GSF *εβραιος-N2--GPM και-C ωδε-D ου-D ποιεω-VAI-AAI1S ουδεις-A3--ASN αλλα-C ενβαλλω-VBI-AAI3P εγω- P--AS εις-P ο- A--ASM λακκος-N2--ASM ουτος- D--ASM

16 και-C οραω-VBI-AAI3S ο- A--NSM αρχισιτοποιος-N2--NSM οτι-C ορθως-D συνκρινω-VAI-AAI3S και-C ειπον-VBI-AAI3S ο- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM καιεγω-C+ PNS οραω-VBI-AAI3P ενυπνιον-N2N-ASN και-C οιομαι-V1I-IMI1S τρεις-A3--APN κανουν-N2N-APN χονδριτης-N1M-GPM αιρω-V1--PAN επι-P ο- A--GSF κεφαλη-N1--GSF εγω- P--GS

17 εν-P δε-X ο- A--DSN κανουν-N2N-DSN ο- A--DSN επανω-D απο-P πας-A3--GPN ο- A--GPN γενος-N3E-GPN ος- --GPM ο- A--NSM βασιλευς-N3V-NSM *φαραω-N---NSM εσθιω-V1--PAI3S εργον-N2N-ASN σιτοποιος-A1B-GSM και-C ο- A--NPN πετεινον-N2N-NPN ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM καταεσθιω-V1I-IAI3S αυτος- D--APN απο-P ο- A--GSN κανουν-N2N-GSN ο- A--GSN επανω-P ο- A--GSF κεφαλη-N1--GSF εγω- P--GS

18 αποκρινω-VC--APPNSM δε-X *ιωσηφ-N---NSM ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DSM ουτος- D--NSF ο- A--NSF συγκρισις-N3E-NSF αυτος- D--GSM ο- A--NPN τρεις-A3--NPN κανουν-N2N-NPN τρεις-A3--NPM ημερα-N1A-NPF ειμι-V9--PAI3P

19 ετι-D τρεις-A3--GPF ημερα-N1A-GPF αποαιρεω-VF2-FAI3S *φαραω-N---NSM ο- A--ASF κεφαλη-N1--ASF συ- P--GS απο-P συ- P--GS και-C κρεμαζω-VF--FAI3S συ- P--AS επι-P ξυλον-N2N-GSN και-C εσθιω-VF--FMI3S ο- A--NPN ορνεον-N2N-NPN ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM ο- A--APF σαρξ-N3K-APF συ- P--GS απο-P συ- P--GS

20 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X εν-P ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF τριτος-A1--DSF ημερα-N1A-NSF γενεσις-N3I-GSF ειμι-V9--IAI3S *φαραω-N---GSM και-C ποιεω-V2I-IAI3S ποτος-A1--ASM πας-A3--DPM ο- A--DPM παις-N3D-DPM αυτος- D--GSM και-C μιμνησκω-VSI-API3S ο- A--GSF αρχη-N1--GSF ο- A--GSM αρχιοινοχοος-N2--GSM και-C ο- A--GSF αρχη-N1--GSF ο- A--GSM αρχισιτοποιος-N2--GSM εν-P μεσος-A1--DSM ο- A--GPM παις-N3D-GPM αυτος- D--GSM

21 και-C απο καταιστημι-VHI-AAI3S ο- A--ASM αρχιοινοχοος-N2--ASM επι-P ο- A--ASF αρχη-N1--ASF αυτος- D--GSM και-C διδωμι-VAI-AAI3S ο- A--ASN ποτηριον-N2N-ASN εις-P ο- A--ASF χειρ-N3--ASF *φαραω-N---GSM

22 ο- A--ASM δε-X αρχισιτοποιος-N2--ASM κραννυμι-VAI-AAI3S καθα-D συνκρινω-VAI-AAI3S αυτος- D--DPM *ιωσηφ-N---NSM

23 ου-D μιμνησκω-VSI-API3S δε-X ο- A--NSM αρχιοινοχοος-N2--NSM ο- A--GSM *ιωσηφ-N---NSM αλλα-C επιλανθανω-VBI-AMI3S αυτος- D--GSM

   

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #5084

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

5084. Of the house of the prince of the guards. That this signifies by those things which are primary for interpretation, is evident from the signification of the “prince of the guards,” as being what is primary for interpretation (n. 4790, 4966). Here therefore the signification is that the sensuous things of both kinds were rejected by the things primary for interpretation, namely those which are of the Word as to the internal sense; and these sensuous things are said to be rejected when they have no faith in such things; for sensuous things and those which by their means enter immediately into the thought, are fallacious, and all the fallacies which prevail in man are from this source. It is from these that few believe the truths of faith, and that the natural man is opposed to the spiritual, that is, the external man to the internal; and therefore if the natural or external man begins to rule over the spiritual or internal man, the things of faith are no longer believed; for fallacies overshadow and cupidities suffocate them.

[2] As few know what the fallacies of the senses are, and few believe that they induce so great a shade on rational things, and most of all on the spiritual things of faith, even so as to extinguish them, especially when the man is at the same time in the delight of the cupidities from the love of self and the love of the world, the subject may be illustrated by examples, showing first what are the fallacies of the senses which are merely natural, or in those things which are in nature, and then what are the fallacies of the senses in spiritual things. 1. It is a fallacy of merely natural sense, or that which is in nature, to believe that the sun revolves once each day around this earth, and also the sky with all the stars; and although it is said that it is incredible-because impossible-that so great an ocean of fire as is the sun, and not only the sun but also innumerable stars, should revolve around the earth once every day without any change of place relatively to one another, and although it is added that it may be seen from the planets that the earth performs a daily and annual motion by rotation and revolution, the planets also being earths, some of them with moons revolving around them, and making—as is known by observation—daily and annual motions like our earth; nevertheless with very many persons the fallacy of sense prevails, that it is as it appears to the eye.

[3] 2. It is a fallacy of merely natural sense, or that which is in nature, that there is only a single atmosphere, and that this is merely successively purer from one portion to another, and that where it ceases there is a vacuum. When only the external sensuous of man is consulted, it apprehends no otherwise. 3. It is a fallacy of merely natural sense, that from the first creation there has been impressed on seeds a property of growing up into trees and flowers, and of reproducing themselves, and that from this is the coming into existence and subsistence of all things. And if it is urged that it is not possible for anything to subsist unless it perpetually comes into existence, according to the law that subsistence is a perpetual coming into existence, and also that everything not connected with something prior to itself falls into nothing, still the sensuous of the body and the thought from this sensuous does not apprehend it, nor that each and all things subsist in the same way that they came into existence, by influx from the spiritual world, that is to say through the spiritual world from the Divine.

[4] 4. Hence it is a fallacy of merely natural sense that there are simple substances, which are monads and atoms; for whatever is within the range of the external sensuous, the natural man believes to be a simple substance, or else nothing. 5. It is a fallacy of merely natural sense that all things are of nature and from nature, and that there indeed is something in purer or interior nature which is not apprehended; but if it is said that within or above nature there is what is spiritual and celestial, this is rejected; and it is believed that if it is not natural, it is nothing. 6. It is a fallacy of sense that only the body lives, and that its life perishes when it dies. The sensuous does not at all apprehend that the internal man is in every particular of the external man, and that the internal man is within nature, and in the spiritual world; hence it does not believe, because it does not apprehend, that the internal man will live after death unless it is again clothed with the body (n. 5078, 5079).

[5] 7. Hence it is a fallacy of sense that man cannot live after death any more than the beasts, because these also have a life similar in many respects to that of man, man being only a more perfect animal. The sensuous, that is, the man who thinks and draws conclusions therefrom, does not apprehend that man is above the beasts and has a higher life, because he can think not only about the causes of things, but also about the Divine, and can by faith and love be conjoined with the Divine, and also receive influx therefrom and make it his own, thus that as there is reciprocity in man there is also reception, as is by no means the case with beasts.

[6] 8. It is a fallacy thence derived that the very living part of man, which is called the soul, is merely something ethereal, or flamy, which is dissipated when the man dies; and that it resides in the heart, or in the brain, or in some part of this, and from thence rules the body as if this were a machine. That the internal man is in every part of the external man, and that the eye does not see from itself, nor the ear hear from itself, but from the internal man, the sensuous man does not apprehend. 9. It is a fallacy of sense that light, and also heat, can come from no other source than the sun or elementary fire. That there is light in which is intelligence, and heat in which is heavenly love, and that all the angels are in this light and heat, the sensuous does not apprehend. 10. It is a fallacy of sense that man believes that he lives of himself, or that life has been imparted to him; for so it appears to the sensuous mind. That it is the Divine alone which has life of itself, and thus that there is only one life, and that the lives in the world are only recipient forms, the sensuous mind does not at all apprehend (see n. 1954, 2706, 2886-2889, 2893, 3001, 3318, 3337, 3338, 3484, 3742, 3743, 4151, 4249, 4318-4320, 4417, 4523, 4524, 4882).

[7] 11. The sensuous man believes from fallacy that adulteries are allowable; for from the sensuous he concludes that marriages are instituted merely in behalf of order for the sake of the education of the offspring; and that so long as this order is not destroyed, it is immaterial from whom the offspring comes; and also that what is of marriage differs from lasciviousness merely in its being allowed; thus also that it would not be contrary to order to marry more than one wife, if it were not forbidden by the Christian world from Holy Scripture. If they are told that there is a correspondence between the heavenly marriage and marriages on earth, and that no one can have in himself anything of marriage unless he is in spiritual truth and good, also that genuine marriage cannot possibly exist between a husband and several wives, and hence that marriages are in themselves holy, these things are rejected by the sensuous man as of no account. 12. It is a fallacy of sense that the Lord’s kingdom, or heaven, resembles an earthly kingdom in respect that the joy and happiness there consist in one being greater than another, and hence having more glory than another; for the sensuous does not at all comprehend what is meant by the least being greatest, or the last first. If they are told that joy in heaven or to the angels consists in serving others by benefiting them, without any thought of merit or recompense, this strikes them as something sad. 13. It is a fallacy of sense that good works merit reward, and that to benefit anyone for the sake of self is a good work. 14. It is also a fallacy of sense that man is saved by faith alone, and that faith can exist in one who has no charity, and also that it is the faith, and not the life, that remains after death. In like manner in very many other instances. When therefore what is sensuous rules in man, the rational enlightened from the Divine sees nothing and is in thick darkness, and it is then believed that everything is rational which is concluded from what is sensuous.

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #5078

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

5078. And the baker. That this signifies in those things in the body which are subject to the will part, is evident from the signification of a “baker,” as being that external sensuous, or sensuous of the body, which is subordinate or subject to the will part of the internal man. A “baker” has this signification because everything that serves for food, or that is eaten, such as bread, food in general, and all the work of the baker, is predicated of good, and therefore bears relation to the will part; for all good is of this part, just as all truth is of the intellectual part (as was said just above, n. 5077). (That “bread” is the celestial, or good, may be seen above, n. 1798, 2165, 2177, 3478, 3735, 3813, 4211, 4217, 4735, 4976)

[2] The reason why here and in the following verses of this chapter the external sensuous things of both kinds are treated of in the internal sense is that in the previous chapter the subject treated of was the Lord, and how He glorified or made Divine the interiors of His natural; here therefore the subject treated of is the Lord, and how He glorified or made Divine the exteriors of His natural. The exteriors of the natural are what are properly called the bodily things, or the sensuous things of both kinds together with their recipient organs, for these together constitute what is called the body (as s hown above, n. 5077). The Lord made the very bodily in Himself Divine, both its sensuous things and their recipient organs; and He therefore rose again from the sepulcher with His body, and likewise after His resurrection said to the disciples:

Behold My hands and My feet, that it is I Myself; feel Me and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see Me have (Luke 24:39).

[3] Most of those who are of the church at this day believe that everyone is to rise again at the last day, and with his body; which opinion is so universal that from doctrine scarcely anyone believes otherwise. But this opinion has prevailed because the natural man supposes that it is only the body that lives; and therefore unless he believed that the body would receive life again, he would deny the resurrection altogether. But the truth of the matter is this. Man rises again immediately after death, and he then appears to himself in a body just as in this world, with a similar face, members, arms, hands, feet, breast, belly, and loins; so that when he sees and touches himself, he says that he is a man as in the world. Nevertheless what he sees and touches is not his external which he carried about in the world, but it is the internal which constitutes that very human which is alive, and which had an external about it, or outside of every part of it, by which it could be in the world and be adapted for acting and performing its functions there.

[4] The earthly bodily part is no longer of any use to him, he being in another world where are other functions, and other powers and abilities, to which the nature of his body there is adapted. This body he sees with his eyes, not those which he had in the world, but those which he has there, which are the eyes of his internal man and by which through the eyes of the body he had before seen worldly and earthly things. This body he also feels with the touch, not with the hands or the sense of touch which he enjoyed in the world, but with the hands and the sense of touch which he enjoys there, which is that from which his sense of touch in the world came forth. Moreover, every sense is more exquisite and more perfect there, because it is the sense of the internal of man freed from the external; for the internal is in a more perfect state, because it gives to the external the power of sensation; but when it acts into the external, as is the case in the world, sensation is dulled and obscured. Moreover, it is the internal which is sensible of the internal, and the external which is sensible of the external. Thus it is that men after death see one another, and are in company together according to their interiors. In order that I might be certain in regard to this matter, it has been given me to touch the spirits themselves, and often to converse with them about it (see n. 322, 1630, 4622).

[5] Men after death, who are then called spirits, and if they have lived in good, angels, marvel exceedingly that the man of the church believes that he is not to see eternal life until the last day when the world shall perish, and that he is then to be clothed again with the cast-off dust; when yet the man of the church knows that he rises again after death; for when a man dies, who does not then say that his soul or spirit is in heaven or else in hell? And who does not say of his children who have died that they are in heaven? And who does not comfort a sick person, or one appointed to die, by the assurance that he will shortly come into the other life? And he who is in the agony of death and is prepared, believes no otherwise; nay, from this belief many also claim for themselves the power of delivering others from places of damnation, and of admitting them into heaven, while saying masses on their behalf. Who does not know what the Lord said to the thief, “Today shalt thou be with Me in paradise” (Luke 23:43), and what He said of the rich man and Lazarus, that the former was carried into hell, but the latter borne by the angels into heaven (Luke 16:22-23)? And who does not know what the Lord taught concerning the resurrection, that “He is not the God of the dead, but of the living” (Luke 20:38)?

[6] A man knows these things, and so thinks and speaks when he thinks and speaks from his spirit; but when he thinks and speaks from his doctrine, he says very differently-that he is not to rise again till the last day; when yet the last day to everyone is when he dies, and then also is his judgment, as indeed many say. What is meant by “being encompassed with skin, and from the flesh seeing God” (Job 19:25-26), may be seen above (n. 3540 at the end). These things are said in order that it may be known that no man rises again in the body with which he was clothed in the world; but that the Lord alone so rose, and this because He glorified His body, or made it Divine, while He was in the world.

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.