IBhayibheli

 

Genesis 50

Funda

   

1 καί-C ἐπιπίπτω-VB--AAPNSM *ιωσηφ-N---NSM ἐπί-P ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM κλαίω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASM καί-C φιλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM

2 καί-C προςτάσσω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DPM παῖς-N3D-DPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--DPM ἐνταφιαστής-N1M-DPM ἐνταφιάζω-VA--AAN ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἐνταφιάζω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἐνταφιαστής-N1M-NPM ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM

3 καί-C πληρόω-VAI-AAI3P αὐτός- D--GSM τεσσαράκοντα-M ἡμέρα-N1A-APF οὕτως-D γάρ-X καταἀριθμέω-V2--PMI3P ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ὁ- A--GSF ταφή-N1--ASF καί-C πενθέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM *αἴγυπτος-N2--NSF ἑβδομήκοντα-M ἡμέρα-N1A-APF

4 ἐπειδή-C δέ-X παραἔρχομαι-VBI-AAI3P ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ὁ- A--GSN πένθος-N3E-GSN λαλέω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM πρός-P ὁ- A--APM δυνάστης-N1M-APM *φαραώ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM εἰ-C εὑρίσκω-VB--AAI1S χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P σύ- P--GP λαλέω-VA--AAD2P περί-P ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--APN οὖς-N3T-APN *φαραώ-N---GSM λέγω-V1--PAPNPM

5 ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ- P--GS ὁρκίζω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM ἐν-P ὁ- A--DSN μνημεῖον-N2N-DSN ὅς- --DSN ὀρύσσω-VAI-AAI1S ἐμαυτοῦ- D--DSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S ἐκεῖ-D ἐγώ- P--AS θάπτω-VF--FAI2S νῦν-D οὖν-X ἀναβαίνω-VZ--AAPNSM θάπτω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM ἐγώ- P--GS καί-C ἐπι ἀναἔρχομαι-VF--FMI1S

6 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φαραώ-N---NSM ἀναβαίνω-VZ--AAD2S θάπτω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM σύ- P--GS καθάπερ-D ὁρκίζω-VAI-AAI3S σύ- P--AS

7 καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM θάπτω-VA--AAN ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM καί-C συν ἀναβαίνω-VZI-AAI3P μετά-P αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM *φαραώ-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM πρεσβύτερος-A1A-NPMC ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM πρεσβύτερος-A1A-NPMC ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

8 καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF πανοικία-N1A-NSF *ιωσηφ-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF οἰκία-N1A-NSF ὁ- A--NSF πατρικός-A1--NSF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASF συγγένεια-N1A-ASF καί-C ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APM βοῦς-N3--APM ὑπολείπω-VBI-AMI3P ἐν-P γῆ-N1--DSF *γεσεμ-N----S

9 καί-C συν ἀναβαίνω-VZI-AAI3P μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C ἅρμα-N3M-NPN καί-C ἱππεύς-N3V-NPM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--NSF παρεμβολή-N1--NSF μέγας-A1--NSF σφόδρα-D

10 καί-C παραγίγνομαι-VBI-AMI3P ἐπί-P ἅλων-N3W-ASF *αταδ-N---GS ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S πέραν-P ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM καί-C κόπτω-VAI-AMI3P αὐτός- D--ASM κοπετός-N2--ASM μέγας-A1P-ASM καί-C ἰσχυρός-A1A-ASM σφόδρα-D καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN πένθος-N3E-ASN ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF

11 καί-C ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM κάτοικος-N2--NPM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF *χανααν-N---GS ὁ- A--ASN πένθος-N3E-ASN ἐν-P ἅλων-N3W-DSF *αταδ-N---GS καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πένθος-N3E-NSN μέγας-A1P-NSN οὗτος- D--NSN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM διά-P οὗτος- D--ASN καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM *πένθος-N3E-NSN *αἴγυπτος-N2--GSF ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S πέραν-P ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM

12 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM οὕτως-D ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM καί-C θάπτω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἐκεῖ-D

13 καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM εἰς-P γῆ-N1--ASF *χανααν-N----S καί-C θάπτω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASN σπήλαιον-N2N-ASN ὁ- A--ASN διπλοῦς-A1C-ASN ὅς- --ASN κτάομαι-VAI-AMI3S *αβρααμ-N---NSM ὁ- A--ASN σπήλαιον-N2N-ASN ἐν-P κτῆσις-N3I-DSF μνημεῖον-N2N-GSN παρά-P *εφρων-N---GSM ὁ- A--GSM *χετταῖος-N2--GSM κατέναντι-P *μαμβρη-N---GS

14 καί-C ἀποστρέφω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF αὐτός- D--NSM καί-C ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM συν ἀναβαίνω-VZ--AAPNPM θάπτω-VA--AAN ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM

15 ὁράω-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM *ιωσηφ-N---GSM ὅτι-C θνήσκω-VX--XAI3S ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GPM εἶπον-VAI-AAI3P μήποτε-D μνησικακέω-VA--AAS3S ἐγώ- P--DP *ιωσηφ-N---NSM καί-C ἀνταπόδομα-N3M-ASN ἀντι ἀποδίδωμι-VO--AAS3S ἐγώ- P--DP πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κακός-A1--APN ὅς- --APN ἐνδεικνύω-VAI-AMI1P αὐτός- D--DSM

16 καί-C παραγίγνομαι-VBI-AMI3P πρός-P *ιωσηφ-N---ASM λέγω-V1--PAPNPM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GS ὁρκίζω-VAI-AAI3S πρό-P ὁ- A--GSN τελευτάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM λέγω-V1--PAPNSM

17 οὕτως-D εἶπον-VAI-AAI2P *ιωσηφ-N---DSM ἀποἵημι-VB--AAD2S αὐτός- D--DPM ὁ- A--ASF ἀδικία-N1A-ASF καί-C ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF αὐτός- D--GPM ὅτι-C πονηρός-A1A-APN σύ- P--DS ἐνδεικνύω-VAI-AMI3P καί-C νῦν-D δέχομαι-VA--AMD2S ὁ- A--ASF ἀδικία-N1A-ASF ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS καί-C κλαίω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM λαλέω-V2--PAPGPM αὐτός- D--GPM πρός-P αὐτός- D--ASM

18 καί-C ἔρχομαι-VB--AAPNPM πρός-P αὐτός- D--ASM εἶπον-VAI-AAI3P ὅδε- --NPM ἐγώ- P--NP σύ- P--DS οἰκέτης-N1M-NPM

19 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM *ιωσηφ-N---NSM μή-D φοβέω-V2--PMI2P ὁ- A--GSM γάρ-X θεός-N2--GSM εἰμί-V9--PAI1S ἐγώ- P--NS

20 σύ- P--NP βουλεύω-VAI-AMI2P κατά-P ἐγώ- P--GS εἰς-P πονηρός-A1A-APN ὁ- A--NSM δέ-X θεός-N2--NSM βουλεύω-VAI-AMI3S περί-P ἐγώ- P--GS εἰς-P ἀγαθός-A1--APN ὅπως-C ἄν-X γίγνομαι-VC--APS3S ὡς-C σήμερον-D ἵνα-C διατρέφω-VD--APS3S λαός-N2--NSM πολύς-A1P-NSM

21 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM μή-D φοβέω-V2--PMI2P ἐγώ- P--NS διατρέφω-VF--FAI1S σύ- P--AP καί-C ὁ- A--APF οἰκία-N1A-APF σύ- P--GP καί-C παρακαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GPM εἰς-P ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF

22 καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF αὐτός- D--NSM καί-C ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF πανοικία-N1A-NSF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ζάω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM ἔτος-N3E-APN ἑκατόν-M δέκα-M

23 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM *ἐφράιμ-N---GSM παιδίον-N2N-APN ἕως-P τρίτος-A1--GSF γενεά-N1A-GSF καί-C υἱός-N2--NPM *μαχιρ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM *μανασσή-N---GSM τίκτω-VQI-API3P ἐπί-P μηρός-N2--GPM *ιωσηφ-N---GSM

24 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAPNSM ἐγώ- P--NS ἀποθνήσκω-V1--PAI1S ἐπισκοπή-N1--DSF δέ-X ἐπισκέπτομαι-VF--FMI3S σύ- P--AP ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C ἀναἄγω-VF--FAI3S σύ- P--AP ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF οὗτος- D--GSF εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM ἐγώ- P--GP *αβρααμ-N---DSM καί-C *ισαακ-N---DSM καί-C *ἰακώβ-N---DSM

25 καί-C ὁρκίζω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἐπισκοπή-N1--DSF ὅς- --DSF ἐπισκέπτομαι-VF--FMI3S σύ- P--AP ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C συν ἀναφέρω-VF--FAI2P ὁ- A--APN ὀστέον-N2N-APN ἐγώ- P--GS ἐντεῦθεν-D μετά-P σύ- P--GP

26 καί-C τελευτάω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM ἔτος-N3E-GPN ἑκατόν-M δέκα-M καί-C θάπτω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM καί-C τίθημι-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF σορός-N2--DSF ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF

   

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #6351

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

6351. Verses 5-7. Simeon and Leviticus are brethren; instruments of violence are their swords. Into their secret let not my soul come; in their assembly let not my glory be united; for in their anger they slew a man, and in their good pleasure they unstrung an ox. Cursed be their anger for it was vehement, and their wrath for it was hard. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. “Simeon and Leviticus are brethren,” signifies faith in the will, and charity, here the reverse, because they signify faith separate from charity; “instruments of violence are their swords,” signifies that doctrinal things serve to destroy the works of charity, thus charity itself; “into their secret let not my soul come,” signifies that spiritual good does not desire to know the evils which are of their will; “in their assembly let not my glory be united,” signifies that neither does the truth of spiritual good desire to know the falsities of their thought thence derived; “for in their anger they slew a man,” signifies that they utterly averted themselves, and in their turning away extinguished faith; “and in their good pleasure they unstrung an ox,” signifies that from a depraved will they utterly weakened the external good of charity; “cursed be their anger for it was vehement,” signifies a grievous turning away from good, and the consequent condemnation; “and their wrath, for it was hard,” signifies a turning away from the derivative truth, that it was confirmed; “I will divide them in Jacob,” signifies that they must be banished from the natural man; “and scatter them in Israel,” signifies from the spiritual man also.

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

IBhayibheli

 

Genesis 49

Funda

   

1 Jacob called to his sons, and said: "Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.

2 Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.

3 "Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.

4 Boiling over as water, you shall not excel; because you went up to your father's bed, then defiled it. He went up to my couch.

5 "Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.

6 My soul, don't come into their council. My glory, don't be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.

7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

8 "Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.

9 Judah is a lion's cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?

10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.

11 Binding his foal to the vine, his donkey's colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

12 His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.

13 "Zebulun will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.

14 "Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.

15 He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.

16 "Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.

17 Dan will be a serpent in the way, an adder in the path, That bites the horse's heels, so that his rider falls backward.

18 I have waited for your salvation, Yahweh.

19 "A troop will press on Gad, but he will press on their heel.

20 "Asher's food will be rich. He will yield royal dainties.

21 "Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.

22 "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.

23 The archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him:

24 But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),

25 even by the God of your father, who will help you; by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb.

26 The blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is separated from his brothers.

27 "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the spoil."

28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.

29 He instructed them, and said to them, "I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.

31 There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:

32 the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth."

33 When Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.