IBhayibheli

 

Genesis 43

Funda

   

1 ὁ- A--NSM δέ-X λιμός-N2--NSM ἐνἰσχύω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

2 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἡνίκα-D συντελέω-VAI-AAI3P καταἐσθίω-VB--AAN ὁ- A--ASM σῖτος-N2--ASM ὅς- --ASM φέρω-VAI-AAI3P ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GPM πάλιν-D πορεύομαι-VC--APPNPM πρίαμαι-VH--AMD2P ἐγώ- P--DP μικρός-A1A-APN βρῶμα-N3M-APN

3 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM *ἰούδας-N---NSM λέγω-V1--PAPNSM διαμαρτυρία-N1A-ASF διαμαρτυρέω-VM--XMI3S ἐγώ- P--DP ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D ὁράω-VF--FMI2P ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐάν-C μή-D ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC μετά-P σύ- P--GP εἰμί-V9--PAS3S

4 εἰ-C μέν-X οὖν-X ἀποστέλλω-V1--PAI2S ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM ἐγώ- P--GP μετά-P ἐγώ- P--GP καταβαίνω-VF--FMI1P καί-C ἀγοράζω-VA--AAS1P σύ- P--DS βρῶμα-N3M-APN

5 εἰ-C δέ-X μή-D ἀποστέλλω-V1--PAI2S ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM ἐγώ- P--GP μετά-P ἐγώ- P--GP οὐ-D πορεύομαι-VF--FMI1P ὁ- A--NSM γάρ-X ἄνθρωπος-N2--NSM εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DP λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D ὁράω-VF--FMI2P ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐάν-C μή-D ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC μετά-P σύ- P--GP εἰμί-V9--PAS3S

6 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM τίς- I--ASN κακοποιέω-VAI-AAI2P ἐγώ- P--AS ἀναἀγγέλλω-VA--AAPNPM ὁ- A--DSM ἄνθρωπος-N2--DSM εἰ-C εἰμί-V9--PAI3S σύ- P--DP ἀδελφός-N2--NSM

7 ὁ- A--NPM δέ-X εἶπον-VAI-AAI3P ἐρωτάω-V3--PAPNSM ἐπιἐρωτάω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AP ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM καί-C ὁ- A--ASF γενεά-N1A-ASF ἐγώ- P--GP λέγω-V1--PAPNSM εἰ-C ἔτι-D ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GP ζάω-V3--PAI3S εἰ-C εἰμί-V9--PAI3S σύ- P--DP ἀδελφός-N2--NSM καί-C ἀποἀγγέλλω-VAI-AAI1P αὐτός- D--DSM κατά-P ὁ- A--ASF ἐπερώτησις-N3--ASF οὗτος- D--ASF μή-D οἶδα-VXI-YAI1P εἰ-C εἶπον-VF2-FAI3S ἐγώ- P--DP ἄγω-VB--AAD2P ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP

8 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰούδας-N---NSM πρός-P *ἰσραήλ-N---ASM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN παιδάριον-N2N-ASN μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNPM πορεύομαι-VF--FMI1P ἵνα-C ζάω-V3--PAI1P καί-C μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS1P καί-C ἐγώ- P--NP καί-C σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NSF ἀποσκευή-N1--NSF ἐγώ- P--GP

9 ἐγώ- P--NS δέ-X ἐκδέχομαι-V1--PMI1S αὐτός- D--ASM ἐκ-P χείρ-N3--GSF ἐγώ- P--GS ζητέω-VA--AAD2S αὐτός- D--ASM ἐάν-C μή-D ἄγω-VB--AAS1S αὐτός- D--ASM πρός-P σύ- P--AS καί-C ἵστημι-VA--AAS1S αὐτός- D--ASM ἐναντίον-P σύ- P--GS ἁμαρτάνω-VX--XAPNSM εἰμί-VF--FMI1S πρός-P σύ- P--AS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF

10 εἰ-C μή-D γάρ-X βραδύνω-VAI-AAI1P ἤδη-D ἄν-X ὑποστρέφω-VAI-AAI1P δίς-D

11 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GPM εἰ-C οὕτως-D εἰμί-V9--PAI3S οὗτος- D--ASN ποιέω-VA--AAD2P λαμβάνω-VB--AAD2P ἀπό-P ὁ- A--GPM καρπός-N2--GPM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐν-P ὁ- A--DPN ἀγγεῖον-N2N-DPN σύ- P--GP καί-C καταἄγω-VB--AAD2P ὁ- A--DSM ἄνθρωπος-N2--DSM δῶρον-N2N-APN ὁ- A--GSF ῥητίνη-N1--GSF καί-C ὁ- A--GSN μέλι-N3T-GSN θυμίαμα-N3M-ASN καί-C στακτή-N1--ASF καί-C τερέβινθος-N2--ASF καί-C κάρυον-N2N-APN

12 καί-C ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN δισσός-A1--ASN λαμβάνω-VB--AAD2P ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF σύ- P--GP ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN ἀποστρέφω-VD--APPASN ἐν-P ὁ- A--DPM μάρσιππος-N2--DPM σύ- P--GP ἀποστρέφω-VA--AAD2P μετά-P σύ- P--GP μήποτε-D ἀγνόημα-N3M-NSN εἰμί-V9--PAI3S

13 καί-C ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP λαμβάνω-VB--AAD2P καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNPM καταβαίνω-VZ--AAD2P πρός-P ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM

14 ὁ- A--NSM δέ-X θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GS δίδωμι-VO--AAO3S σύ- P--DP χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P ὁ- A--GSM ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C ἀποστέλλω-VA--AMD2S ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP ὁ- A--ASM εἷς-A3--ASM καί-C ὁ- A--ASM *βενιαμίν-N---ASM ἐγώ- P--NS μέν-X γάρ-X καθά-D ἀτέκνόω-VM--XMI1S ἀτέκνόω-VM--XMI1S

15 λαμβάνω-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN οὗτος- D--APN καί-C ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN διπλοῦς-A1C-ASN λαμβάνω-VBI-AAI3P ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASM *βενιαμίν-N---ASM καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNPM καταβαίνω-VZI-AAI3P εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C ἵστημι-VAI-AAI3P ἐναντίον-P *ιωσηφ-N---GSM

16 ὁράω-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---ASM αὐτός- D--APM καί-C ὁ- A--ASM *βενιαμίν-N---ASM ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM ὁμομήτριος-A1A-ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM ἐπί-P ὁ- A--GSF οἰκία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM εἰςἄγω-VB--AAD2S ὁ- A--APM ἄνθρωπος-N2--APM εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF καί-C σφάζω-VA--AAD2S θῦμα-N3M-APN καί-C ἑτοιμάζω-VA--AAD2S μετά-P ἐγώ- P--GS γάρ-X ἐσθίω-VF--FMI3P ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ἄρτος-N2--APM ὁ- A--ASF μεσημβρία-N1A-ASF

17 ποιέω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM καθά-D εἶπον-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--APM ἄνθρωπος-N2--APM εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ιωσηφ-N---GSM

18 ὁράω-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ὅτι-C εἰςἄγω-VQI-API3P εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ιωσηφ-N---GSM εἶπον-VAI-AAI3P διά-P ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN ἀποστρέφω-VD--APPASN ἐν-P ὁ- A--DPM μάρσιππος-N2--DPM ἐγώ- P--GP ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF ἐγώ- P--NP εἰςἄγω-V1--PMI1P ὁ- A--GSN συκοφαντέω-VA--AAN ἐγώ- P--AP καί-C ἐπιτίθημι-VE--AMN ἐγώ- P--DP ὁ- A--GSN λαμβάνω-VB--AAN ἐγώ- P--AP εἰς-P παῖς-N3D-APM καί-C ὁ- A--APM ὄνος-N2--APM ἐγώ- P--GP

19 προςἔρχομαι-VB--AAPNPM δέ-X πρός-P ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ὁ- A--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM *ιωσηφ-N---GSM λαλέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSM πυλών-N3W-DSM ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM

20 λέγω-V1--PAPNPM δέομαι-V1--PMI1P κύριος-N2--VSM καταβαίνω-VZI-AAI1P ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF πρίαμαι-VH--AMN βρῶμα-N3M-APN

21 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἡνίκα-D ἔρχομαι-VBI-AAI1P εἰς-P ὁ- A--ASN καταλύω-VA--AAN καί-C ἀναοἴγω-VAI-AAI1P ὁ- A--APM μάρσιππος-N2--APM ἐγώ- P--GP καί-C ὅδε- D--NSN ὁ- A--NSN ἀργύριον-N2N-NSN ἕκαστος-A1--GSM ἐν-P ὁ- A--DSM μάρσιππος-N2--DSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ἐγώ- P--GP ἐν-P σταθμός-N2--DSM ἀποστρέφω-VAI-AAI1P νῦν-D ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF ἐγώ- P--GP

22 καί-C ἀργύριον-N2N-ASN ἕτερος-A1A-ASN φέρω-VAI-AAI1P μετά-P ἑαυτοῦ- D--GPM ἀγοράζω-VA--AAN βρῶμα-N3M-APN οὐ-D οἶδα-VX--XAI1P τίς- I--NSM ἐνβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--APM μάρσιππος-N2--APM ἐγώ- P--GP

23 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM ἵλεως-A3--NSM σύ- P--DP μή-D φοβέω-V2--PMI2P ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DP θησαυρός-N2--APM ἐν-P ὁ- A--DPM μάρσιππος-N2--DPM σύ- P--GP ὁ- A--ASN δέ-X ἀργύριον-N2N-ASN σύ- P--GP εὐδοκιμέω-V2--PAPASN ἀποἔχω-V1--PAI1S καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--APM ὁ- A--ASM *συμεων-N---ASM

24 καί-C φέρω-VAI-AAI3S ὕδωρ-N3--ASN νίπτω-VA--AAN ὁ- A--APM πούς-N3D-APM αὐτός- D--GPM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S χόρτασμα-N3M-APN ὁ- A--DPM ὄνος-N2--DPM αὐτός- D--GPM

25 ἑτοιμάζω-VAI-AAI3P δέ-X ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN ἕως-P ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN *ιωσηφ-N---ASM μεσημβρία-N1A-GSF ἀκούω-VAI-AAI3P γάρ-X ὅτι-C ἐκεῖ-D μέλλω-V1--PAI3S ἀριστάω-V3--PAN

26 εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF καί-C προςφέρω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN ὅς- --APN ἔχω-V1I-IAI3P ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GPM εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

27 ἐρωτάω-VAI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--APM πῶς-D ἔχω-V1--PAI2P καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM εἰ-C ὑγιαίνω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM πρεσβύτερος-A1A-NSMC ὅς- --ASM εἶπον-VAI-AAI2P ἔτι-D ζάω-V3--PAI3S

28 ὁ- A--NPM δέ-X εἶπον-VAI-AAI3P ὑγιαίνω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM σύ- P--GS ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ- P--GP ἔτι-D ζάω-V3--PAI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S εὐλογητός-A1--NSM ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἐκεῖνος- D--NSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM καί-C κύπτω-VA--AAPNPM προςκυνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM

29 ἀναβλέπω-VA--AAPNSM δέ-X ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM *ιωσηφ-N---NSM ὁράω-VBI-AAI3S *βενιαμίν-N---ASM ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM ὁμομήτριος-A1A-ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC ὅς- --ASM εἶπον-VAI-AAI2P πρός-P ἐγώ- P--AS ἄγω-VB--AAN καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐλεέω-VA--AAO3S σύ- P--AS τέκνον-N2N-VSN

30 ταράσσω-VQI-API3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM συνστρέφω-V1I-IMI3S γάρ-X ὁ- A--NPN ἔντερον-N2N-NPN αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--DSM ἀδελφός-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C ζητέω-V2I-IAI3S κλαίω-VA--AAN εἰςἔρχομαι-VB--AAPNSM δέ-X εἰς-P ὁ- A--ASN ταμιεῖον-N2N-ASN κλαίω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D

31 καί-C νίπτω-VA--AMPNSM ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐκἔρχομαι-VB--AAPNSM ἐνκρατεύομαι-VAI-AMI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S παρατίθημι-VE--AAD2P ἄρτος-N2--APM

32 καί-C παρατίθημι-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM μόνος-A1--DSM καί-C αὐτός- D--DPM κατά-P ἑαυτοῦ- D--APM καί-C ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM ὁ- A--DPM συνδειπνέω-V2--PAPDPM μετά-P αὐτός- D--GSM κατά-P ἑαυτοῦ- D--APM οὐ-D γάρ-X δύναμαι-V6I-IMI3P ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM συνἐσθίω-V1--PAN μετά-P ὁ- A--GPM *εβραῖος-N2--GPM ἄρτος-N2--APM βδέλυγμα-N3M-NSN γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM

33 καταἵζω-VAI-AAI3P δέ-X ἐναντίον-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM πρωτότοκος-A1B-NSM κατά-P ὁ- A--APN πρεσβεῖον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC κατά-P ὁ- A--ASF νεότης-N3T-ASF αὐτός- D--GSM ἐκἵστημι-V6--IMI3P δέ-X ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM

34 αἴρω-VAI-AAI3P δέ-X μερίς-N3D-APF παρά-P αὐτός- D--GSM πρός-P αὐτός- D--APM μεγαλύνω-VCI-API3S δέ-X ὁ- A--NSF μερίς-N3D-NSF *βενιαμίν-N---GSM παρά-P ὁ- A--APF μερίς-N3D-APF πᾶς-A3--GPM πενταπλασίως-D πρός-P ὁ- A--APF ἐκεῖνος- D--GPM πίνω-VBI-AAI3P δέ-X καί-C μεθύω-VSI-API3P μετά-P αὐτός- D--GSM

   

IBhayibheli

 

Genesis 12:10

Funda

       

10 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λιμός-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3S *αβραμ-N---NSM εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF παραοἰκέω-VA--AAN ἐκεῖ-D ὅτι-C ἐνἰσχύω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

IBhayibheli

 

Genesis 42

Funda

   

1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"

2 He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die."

3 Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.

4 But Jacob didn't send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers; for he said, "Lest perhaps harm happen to him."

5 The sons of Israel came to buy among those who came, for the famine was in the land of Canaan.

6 Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph's brothers came, and bowed themselves down to him with their faces to the earth.

7 Joseph saw his brothers, and he recognized them, but acted like a stranger to them, and spoke roughly with them. He said to them, "Where did you come from?" They said, "From the land of Canaan to buy food."

8 Joseph recognized his brothers, but they didn't recognize him.

9 Joseph remembered the dreams which he dreamed about them, and said to them, "You are spies! You have come to see the nakedness of the land."

10 They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.

11 We are all one man's sons; we are honest men. Your servants are not spies."

12 He said to them, "No, but you have come to see the nakedness of the land!"

13 They said, "We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more."

14 Joseph said to them, "It is like I told you, saying, 'You are spies!'

15 By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go forth from here, unless your youngest brother comes here.

16 Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies."

17 He put them all together into custody for three days.

18 Joseph said to them the third day, "Do this, and live, for I fear God.

19 If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison; but you go, carry grain for the famine of your houses.

20 Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won't die." They did so.

21 They said one to another, "We are certainly guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us, and we wouldn't listen. Therefore this distress has come upon us."

22 Reuben answered them, saying, "Didn't I tell you, saying, 'Don't sin against the child,' and you wouldn't listen? Therefore also, behold, his blood is required."

23 They didn't know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.

24 He turned himself away from them, and wept. Then he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.

25 Then Joseph gave a command to fill their bags with grain, and to restore each man's money into his sack, and to give them food for the way. So it was done to them.

26 They loaded their donkeys with their grain, and departed from there.

27 As one of them opened his sack to give his donkey food in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the mouth of his sack.

28 He said to his brothers, "My money is restored! Behold, it is in my sack!" Their hearts failed them, and they turned trembling one to another, saying, "What is this that God has done to us?"

29 They came to Jacob their father, to the land of Canaan, and told him all that had happened to them, saying,

30 "The man, the lord of the land, spoke roughly with us, and took us for spies of the country.

31 We said to him, 'We are honest men. We are no spies.

32 We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.'

33 The man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way.

34 Bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies, but that you are honest men. So I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.'"

35 It happened as they emptied their sacks, that behold, each man's bundle of money was in his sack. When they and their father saw their bundles of money, they were afraid.

36 Jacob, their father, said to them, "You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin away. All these things are against me."

37 Reuben spoke to his father, saying, "Kill my two sons, if I don't bring him to you. Entrust him to my care, and I will bring him to you again."

38 He said, "My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left. If harm happens to him along the way in which you go, then you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol."