2
ὁράω-VVI-API3S δέ-X αὐτός-
D--DSM κύριος-N2--NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S μή-D καταβαίνω-VZ--AAS2S εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καταοἰκέω-VA--AAD2S δέ-X ἐν-P ὁ-
A--DSF γῆ-N1--DSF ὅς-
--DSF ἄν-X σύ-
P--DS εἶπον-VBI-AAS1S
2
ὁράω-VVI-API3S δέ-X αὐτός-
D--DSM κύριος-N2--NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S μή-D καταβαίνω-VZ--AAS2S εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καταοἰκέω-VA--AAD2S δέ-X ἐν-P ὁ-
A--DSF γῆ-N1--DSF ὅς-
--DSF ἄν-X σύ-
P--DS εἶπον-VBI-AAS1S
3410. 'The Philistines envied him' means that people governed by no more than a knowledge of cognitions did not have any grasp of such good and truth. This is clear from the meaning here of 'envying' as not having a grasp of, as is evident from what comes next, and from the meaning of 'the Philistines' as knowledge of cognitions. Thus 'the Philistines' are people who possess a knowledge of cognitions, dealt with in 1197, 1198.