2
λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἀποστρέψαντες στρατοπεδευσάτωσαν ἀπέναντι τῆς ἐπαύλεως ἀνὰ μέσον μαγδώλου καὶ ἀνὰ μέσον τῆς θαλάσσης ἐξ ἐναντίας βεελσεπφων ἐνώπιον αὐτῶν στρατοπεδεύσεις ἐπὶ τῆς θαλάσσης
2
λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἀποστρέψαντες στρατοπεδευσάτωσαν ἀπέναντι τῆς ἐπαύλεως ἀνὰ μέσον μαγδώλου καὶ ἀνὰ μέσον τῆς θαλάσσης ἐξ ἐναντίας βεελσεπφων ἐνώπιον αὐτῶν στρατοπεδεύσεις ἐπὶ τῆς θαλάσσης
8151. And Jehovah hardened the heart of Pharaoh. That this signifies obstinacy from the falsity which is from evil, is evident from the signification of “hardening the heart,” as being to be determined (see n. 7272, 7300, 7305, 7616). Its being said that “Jehovah hardened Pharaoh’s heart” signifies, in the internal sense, that they who are in evil and falsity hardened themselves, thus that the evils and falsities themselves did this (see n. 2447, 6071, 6991, 6997, 7533, 7643, 7877, 7926).
7305. Pharaoh’s heart is made heavy, he refuseth to let the people go. That this signifies that they obstinately determined not to release those whom they infest, is evident from the signification of “the heart being made heavy,” as also being “made firm,” and “hardened,” as being obstinacy (as above, n. 7272, 7300); from the signification of “refusing to let go,” as being not to release; and from the representation of Pharaoh, of whom this is said, as being those who infest (of which above).