Genesi 31:26
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
Arcana Coelestia #4202
4202. Verses 51-53 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have erected between me and you. This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and that you will not pass beyond this heap and this pillar to me, to do harm. May the God of Abraham and the God of Nahor judge 1 between us, the God of their father. And Jacob swore by the Dread of his father Isaac.
'Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have erected between me and you' means a joining together. 'This heap is a witness, and the pillar is a witness' means confirmation. 'That I will not pass beyond this heap to you, and that you will not pass beyond this heap and this pillar to me, to do harm' means the limit which determines how much can flow in from good. 'May the God of Abraham and the God of Nahor judge between us' means the Divine flowing into both. 'The God of their father' means from the Supreme Divine. 'And Jacob swore by the Dread of his father Isaac' means confirmation from the Divine Human, which in that state is called 'the Dread'.
Imibhalo yaphansi:
1. The verb rendered may judge here is plural.