Genesi 24:66
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
Arcana Coelestia #3149
3149. And there was set before him to eat. That this signifies that it was the will of the affection of good in the natural man that these things should be appropriated, is evident from the representation of Laban, by whom it was set, as being the affection of good in the natural man (see n. 3129, 3130); and from the signification of “eating,” as being to be communicated and appropriated (see n. 2187, 2343), namely, the Divine things treated of above (n. 3140, 3141).
Arcana Coelestia #3129
3129. And Rebekah had a brother. That this signifies the affection of good in the natural man, is evident from the signification of a “brother” and a “sister” in the Word, namely, that a “brother” is the affection of good, and a “sister” is the affection of truth (see n. 367, 2360, 2508, 2524); for in the natural man, as in the rational, there are relationships by both blood and marriage of all the things therein (see n. 2556, 2739). And it also is from this that the mind, both the rational and the natural, is called a “house” (or family), where parents, brothers, sisters, kinsmen, and other relatives exist in order.