IBhayibheli

 

Shemot 20

Funda

   

1 וידבר אלהים את כל־הדברים האלה לאמר׃ ס

2 אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃

3 לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני׃

4 לא תעשה־לך פסל וכל־תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים מתחת לארץ׃

5 לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לשנאי׃

6 ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃ ס

7 לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא׃ ף

8 זכור את־יום השבת לקדשו׃

9 ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך׃

10 ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה ובנך־ובתך עבדכ* ואמתכ* ובהמתך וגרך אשר בשעריך׃

11 כי ששת־ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם וינח ביום השביעי על־כן ברך יהוה את־יום השבת ויקדשהו׃ ס

12 כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך׃ ס

13 לא תרצח׃ ס

14 לא תנאף׃ ס

15 לא תגנב׃ ס

16 לא־תענה ברעך עד שקר׃ ס

17 לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך׃ ף

18 וכל־העם ראים את־הקולת ואת־הלפידם ואת קול השפר ואת־ההר עשן וירא העם וינעו ויעמדו מרחק׃

19 ויאמרו אל־משה דבר־אתה עמנו ונשמעה ואל־ידבר עמנו אלהים פן־נמות׃

20 ויאמר משה אל־העם אל־תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על־פניכם לבלתי תחטאו׃

21 ויעמד העם מרחק ומשה נגש אל־הערפל אשר־שם האלהים׃ ף

22 ויאמר יהוה אל־משה כה תאמר אל־בני ישראל אתם ראיתם כי מן־השמים דברתי עםכם׃

23 לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם׃

24 מזבח אדמה תעשה־לי וזבחת עליו את־עלתיך ואת־שלמיך את־צאנך ואת־בקרך בכל־המקום אשר אזכיר את־שמי אבוא אליך וברכתיך׃

25 ואם־מזבח אבנים תעשה־לי לא־תבנה אתהן גזית כי חרבך הנפת עליה ותחללה׃

26 ולא־תעלה במעלת על־מזבחי אשר לא־תגלה ערותך עליו׃ ף

   

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #8890

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

8890. 'You shall not do any work - you, nor your son, nor your daughter; your male slave, nor your female slave, nor your beast, nor your sojourner who is within your gates' means that at that time heaven and its blessedness are present in every single part of a person inwardly and outwardly. This is clear from the meaning of 'not doing any work' as rest and peace, thus heaven, for when a person is in heaven he is free from all apprehensiveness, uneasiness, and anxiety, and when free from these, blessedness is his; and from the meaning of 'you, your son, your daughter, your male slave, your female slave, your beast, and the sojourner within your gates' as every single part of a person inwardly and outwardly. For 'you' means the person himself, 'son' means his understanding, and 'daughter' his will, both of which reside in his internal man. 'Male slave' means his natural in respect of truth, and 'female slave' his natural in respect of good, thus both as they reside in his external man, while 'beast' means affection in general, and 'sojourner within the gates' factual knowledge in general. Thus every single part is meant. 'Son' means his understanding here because 'son' means truth, and truths constitute the understanding; and 'daughter' means his will because 'daughter' means good, and forms of good constitute the will. For the meaning of 'son' as truth, and so the understanding, see 489, 491, 533, 1147, 2623, 2803, 2813, 3373, 3704, 4257; for 'daughter' as good, and so the will, 489-491, 2362, 3024; for 'male slave' as the natural in respect of truth, 3019, 3020, 3409, 5305, 7998; for 'female slave' as the natural in respect of good, 2567, 3835, 3849; for 'beast' as affection in general, 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 2179, 2180, 3218, 5198, 7523, 7872; and for 'sojourner' as one who receives instruction in the Church's truths, 1463, 4444, 8007, 8013, so that 'the sojourner within your gates' is factual knowledge in general, since factual knowledge in general lies within the gates, that is, at the entrance to the truths the Church possesses.

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Arcana Coelestia #142

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

142. Verses 19-20 And Jehovah God formed out of the ground every beast of the field, and every bird of the air, 1 and He brought it to the man to see what he would call it; and whatever the man called it, the living creature, 2 that was its name. And the man gave names to every beast, and to the birds of the air, 1 and to every wild animal of the field; but for man there was not found a help suitable for him.

'Beasts' means celestial affections, 'birds of the air' 3 spiritual ones; that is, 'beasts' means things that belong to the will, and 'birds' those that belong to the understanding. 'Bringing them to the man to see what he would call them' means enabling him to know their nature. 'He gave them names means that he did recognize their nature. But even though he knew the nature of the affections for good and the cognitions of truth which the Lord had granted him, he still set his heart on the proprium, which is expressed in the same way as before - 'there was not found a help suitable for him'.

Imibhalo yaphansi:

1. literally, bird of the heavens (or the skies)

2. literally, the living soul

3. literally, birds of the heavens (or the skies)

  
Yiya esigabeni / 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.