IBhayibheli

 

Exode 14

Funda

   

1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :

2 Parle aux enfants d'Israël; [et leur dis], qu'ils se détournent, et qu'ils se campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Bahal-Tsépnon; vous camperez vis-à-vis de ce [lieu-là] près de la mer.

3 Alors Pharaon dira des enfants d'Israël : ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés.

4 Et j'endurcirai le cœur de Pharaon, et il vous poursuivra; ainsi je serai glorifié en Pharaon, et en toute son armée, et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel; et ils firent ainsi.

5 Or on avait rapporté au Roi d'Egypte que le peuple s'enfuyait, et le cœur de Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard du peuple, et ils dirent : qu'[est-ce que] nous avons fait, que nous ayons laissé aller Israël, en sorte qu'il ne nous servira plus?

6 Alors il fit atteler son chariot, et il prit son peuple avec soi.

7 Il prit donc six cents chariots d'élite, et tous les chariots d'Egypte; et il y avait des Capitaines sur tout cela.

8 Et l'Eternel endurcit le cœur de Pharaon Roi d'Egypte, qui poursuivit les enfants d'Israël. Or les enfants d'Israël étaient sortis à main levée.

9 Les Egyptiens donc les poursuivirent; et tous les chevaux des chariots de Pharaon, ses gens de cheval, et son armée les atteignirent comme ils étaient campés près de la mer, vers Pi-Hahiroth vis-à-vis de Bahal-Tséphon.

10 Et lorsque Pharaon se fut approché, les enfants d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Egyptiens marchaient après eux, et les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Eternel.

11 Et dirent à Moïse : est-ce qu'il n'y avait pas de sépulcres en Egypte, que tu nous aies emmenés pour mourir au désert? Qu'est-ce que tu nous as fait de nous avoir fait sortir d'Egypte?

12 N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant : retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au désert.

13 Et Moïse dit au peuple : ne craignez point, arrêtez-vous, et voyez la délivrance de l'Eternel, laquelle il vous donnera aujourd'hui; car pour les Egyptiens que vous avez vus aujourd'hui, vous ne les verrez plus.

14 L'Eternel combattra pour vous, et vous demeurerez tranquilles.

15 Or l'Eternel avait dit à Moïse : que cries-tu à moi? Parle aux enfants d'Israël, qu'ils mArchent.

16 Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et la fends, et que les enfants d'Israël entrent au milieu de la mer à sec.

17 Et quant à moi, voici, je m'en vais endurcir le cœur des Egyptiens, afin qu'ils entrent après eux; et je serai glorifié en Pharaon, et en toute son armée, en ses chariots et en ses gens de cheval.

18 Et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai été glorifié en Pharaon, en ses chariots, et en ses gens de cheval.

19 Et l'Ange de Dieu qui allait devant le camp d'Israël, partit, et s'en alla derrière eux; et la colonne de nuée partit de devant eux, et se tint derrière eux :

20 Et elle vint entre le camp des Egyptiens et le camp d'Israël; et elle était aux uns une nuée et une obscurité, et pour les autres, elle les éclairait la nuit ; et l'un [des camps] n'approcha point de l'autre durant toute la nuit.

21 Or Moïse avait étendu sa main sur la mer ; et l'Eternel fit reculer la mer toute la nuit par un vent d'Orient fort véhément, et mit la mer à sec, et les eaux se fendirent.

22 Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer au sec, et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.

23 Et les Egyptiens les poursuivirent; et ils entrèrent après eux au milieu de la mer, [savoir] tous les chevaux de Pharaon, ses chariots, et ses gens de cheval.

24 Mais il arriva que sur la veille du matin, l'Eternel étant dans la colonne de feu et dans la nuée, regarda le camp des Egyptiens, et le mit en déroute.

25 Il ôta les roues de ses chariots, et fit qu'on les menait bien pesamment. Alors les Egyptiens dirent : fuyons de devant les Israélites, car l'Eternel combat pour eux contre les Egyptiens.

26 Et l'Eternel dit à Moïse : étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Egyptiens, sur leurs chariots, et sur leurs gens de cheval.

27 Moïse donc étendit sa main sur la mer, et la mer reprit son impétuosité comme le matin venait; et les Egyptiens s'enfuyant rencontrèrent la mer [qui s'était rejointe]; et ainsi l'Eternel jeta les Egyptiens au milieu de la mer.

28 Car les eaux retournèrent et couvrirent les chariots et les gens de cheval de toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés après les Israélites dans la mer, et il n'en resta pas un seul.

29 Mais les enfants d'Israël marchèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.

30 Ainsi l'Eternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Egyptiens; et Israël vit sur le bord de la mer les Egyptiens morts.

31 Israël vit donc la grande puissance que l'Eternel avait déployée contre les Egyptiens; et le peuple craignit l'Eternel, et ils crurent en l'Eternel, et à Moïse son serviteur.

   

IBhayibheli

 

Psaumes 106:7

Funda

       

7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.

Okususelwe Emisebenzini kaSwedenborg

 

Apocalypse Explained #112

Funda lesi Sigaba

  
Yiya esigabeni / 1232  
  

112. (Verse 8) And unto the angel of the church of the Smyrnaeans write. That this signifies for remembrance to those within the church who wish to understand the Word, and do not yet understand it, and therefore have as yet but little knowledge of truth and good, which nevertheless they desire in heart is evident from the signification of writing as being for remembrance (see above, n. 95); and from the signification of the angel of the church of the Smyrnaeans, as being those within the church who wish to understand the Word and do not yet understand it, and therefore have but little knowledge of truth and good, which, nevertheless, they desire in heart. That these are meant by the angel of the church of the Smyrnaeans is evident from the things written to that angel, which follow. For it cannot be known who are meant by the angels of the several churches, except from the internal sense of the things written to them.

[2] In the things written to the angel of the church of Ephesus, treated of above, those are described who are in the knowledges (cognitiones) of truth and good, and not at the same time, or not yet, in a life in agreement with them; and now those are described who are in the knowledges of truth and good and at the same time in a life in agreement with them; the latter therefore are those who have the affection of truth from a spiritual origin, but the former are those who have the affection of truth from a natural origin. In general, the affection of truth has two origins, namely, a natural origin and a spiritual origin. Those who have the affection of truth from a natural origin, primarily regard themselves and the world, and consequently are natural; but those who have the affection of truth from a spiritual origin, primarily regard the Lord and heaven, and consequently are spiritual. A man's affection or love looks either downwards or upwards; those who regard themselves and the world look downwards, but those who have regard to the Lord and to heaven look upwards. The interiors of a man's mind actually look to where his love or affection is, for his love determines them; and according to the determination of his interiors such is the man after death, and such he remains to eternity. To look downwards or upwards is to look from the love by means of the understanding, thus by means of those things which form and constitute the understanding, these being the knowledges of truth and good.

[3] The reason why that which is written to the angel of the church of Ephesus is concerning those within the church who are in the knowledges (cognitiones) of truth and good and not at the same time, or not as yet, in a life according to them, thus concerning those who are in the affection of truth from a natural origin; and now, in what is written to the angel of the church of the Smyrnaeans, concerning those who are in the knowledges of truth and good and at the same time in a life in agreement with them, thus concerning those who are in the affection of truth from a spiritual origin, is, that the former is the first principle of the church, and the latter is the second. For no one can be introduced into the church, and formed for heaven, except by means of knowledges from the Word, without which a man would not know the way to heaven, and without which the Lord cannot dwell with him. That without the knowledges of truth and good from the Word no one can know anything concerning the Lord, the angelic heaven, or charity and faith, may easily be known; and what a man does not know, he cannot think about, and thus cannot will, therefore neither can he believe or love. It is therefore evident that a man by means of knowledges learns the way to heaven. That without the knowledges of good and truth from the Word, the Lord cannot be present with a man and lead him, is also known; for in the case of him who knows nothing concerning the Lord, concerning heaven, charity and faith, the spiritual mind, which is the higher mind, and is intended to see by the light of heaven, is void and has nothing from the Divine in it, and yet the Lord cannot dwell with a man except in that which is His own, that is, in those things which are from Him; hence it was said, that the Lord cannot dwell with man unless he be in the knowledges of truth and good from the Word, and thence in the life thereof.

From these considerations taken together it follows, that the natural man can by no means become spiritual without the knowledges of truth and good from the Word.

[4] The reason why by the angel of the church of the Smyrnaeans are meant those within the church who are willing to understand the Word, and do not as yet understand, and consequently are, as yet, but little in the knowledges of truth and good, which nevertheless they desire, is, that they are in the spiritual affection of truth, and such also live the life of charity; for they have spiritual affection as a result of this, because there can be nothing spiritual in man but from charity. They who are in that affection study the Word, and desire nothing more than that they may understand it, and this because there are innumerable things in it which they do not understand, because the Word in its bosom is spiritual, involving infinite arcana. While therefore a man lives in the world, and sees from the natural man, he can be but little established in the knowledges of truth and good, but only in the generals, in which, however, innumerable things may be implanted when he comes into the spiritual world, or heaven.

[5] The man who is in the affection of truth from a spiritual origin, then knows much more than he knew before; for the general knowledges which he has are vessels, as it were, that can be filled with many things, and which actually are filled, when he comes into heaven. That this is the case is evident from this circumstance alone, that all the angels in heaven are from the human race, and yet their wisdom is such as can be described only by things inexpressible and incomprehensible, as is well known. (That the angels of heaven have no other origin than the human race, may be seen in the work, Heaven and Hell 311-317; and in the small work, The Last Judgment 14-22.) The infilling with intelligence and wisdom above referred to, is meant by the words of the Lord in Luke:

"Good measure, pressed down and shaken together and running over, shall be given into your bosom" (6:38).

In Matthew:

"Whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance" (13:12; 25:29).

And in Luke:

"The Lord said to the servant who, from the pound given to him, gained ten pounds, Because thou hast been faithful in little, thou shalt have authority over ten cities (19:16, 17).

By ten is there signified what is much and full, and by cities intelligence and wisdom. (That ten signify much and full, may be seen,Arcana Coelestia 1988, 3107, 4638; and that cities signify those things which belong to intelligence and wisdom, 2449, 2712, 2943, 3216, 3584, 4492, 4493, 5297.)

  
Yiya esigabeni / 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.