圣经文本

 

Exodus第22章:12

学习

       

12 εαν δε θηριαλωτον γενηται αξει αυτον επι την θηραν και ουκ αποτεισει

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9194

学习本章节

  
/10837  
  

9194. 'Except to Jehovah alone' means that the Lord, who is the one and only God, is to be worshipped. This is clear from the meaning of 'offering sacrifice', at this point 'to Jehovah alone', as worship, dealt with above in 9192. The reason why 'to Jehovah' means to the Lord is that in the Word 'Jehovah' is used to mean no one other than the Lord, see 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 4692, 5663, 6303, 6905, 8864. The Divine, which He called the Father, is the Divine Good within Himself, 2803, 3704, 7499, 8897. Thus the Lord is the one and only God, 1607, 2149, 2156, 2329, 2447, 2751, 3194, 3704, 3712, 3938, 4577, 4687, 5321, 6280, 6371, 6849, 6993, 7014, 7182, 7209, 8241, 8724, 8760, 8864, 8865.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8242

学习本章节

  
/10837  
  

8242. SPIRITS AND INHABITANTS OF THE PLANET JUPITER - continued

I have also been shown what the face of an inhabitant of the planet Jupiter looks like. Not that I have seen actual inhabitants, only spirits, whose faces are similar to the ones they had when they lived on their planet. But before I was shown what their faces look like one of their angels appeared behind a bright cloud. He gave permission, and then two faces were shown to me. They were like the faces of people belonging to our planet, white yet more beautiful, with sincerity and true humility radiating from them.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.