圣经文本

 

Exodus第14章:28

学习

       

28 και επαναστραφεν το υδωρ εκαλυψεν τα αρματα και τους αναβατας και πασαν την δυναμιν φαραω τους εισπεπορευμενους οπισω αυτων εις την θαλασσαν και ου κατελειφθη εξ αυτων ουδε εις

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8145

学习本章节

  
/10837  
  

8145. 'That we have sent Israel away from serving us?' means that they had left them alone and not brought them under their control. This is clear from the meaning of 'sending away' as leaving alone; and from the meaning of 'from serving them', when said by the Egyptians regarding the children of Israel, as refraining from assaulting them by means of falsities and from molesting them, dealt with in 7120, 7129, and from thereby bringing them under their control, 6666, 6670, 6671.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7120

学习本章节

  
/10837  
  

7120. 'Let the service be made heavy on the men' means that the assault should be enlarged. This is clear from the meaning of 'being made heavy' as being enlarged; from the meaning of 'the service', when the expression is used by those who molest by means of falsities, as the aim to bring under their control, dealt with in 6666, 6670, 6671, and so assault since it is through assaults that they aim to gain control; and from the meaning of 'the men' as those who belong to the spiritual Church. There are two words in the original language meaning a person; one is adam and the other is enosh. A person called adam means a member of the celestial Church, while a person called enosh means a member of the spiritual Church. Here the word used for 'the men' is enosh because the subject is those who belong to the spiritual Church.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.