圣经文本

 

Exode第20章

学习

   

1 Alors Dieu prononça toutes ces paroles, disant :

2 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.

3 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.

4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici-bas sur la terre, ni dans les eaux sous la terre.

5 Tu ne te prosterneras point devant elles, et ne les serviras point; car je suis l'Eternel ton Dieu, le [Dieu] Fort, qui est jaloux, punissant l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent;

6 Et faisant miséricorde en mille [générations] à ceux qui m'aiment, et qui gardent mes commandements.

7 Tu ne prendras point le Nom de l'Eternel ton Dieu en vain; car l'Eternel ne tiendra point pour innocent, celui qui aura pris son Nom en vain.

8 Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.

9 Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton œuvre;

10 Mais le septième jour est le repos de l'Eternel ton Dieu. Tu ne feras aucune œuvre en ce [jour-là], ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni ton étranger qui est dans tes portes.

11 Car l'Eternel a fait en six jours les cieux, la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et s'est reposé le septième jour; c'est pourquoi l'Eternel a béni le jour du repos, et l'a sanctifié.

12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne.

13 Tu ne tueras point.

14 Tu ne paillarderas point.

15 Tu ne déroberas point.

16 Tu ne diras point faux Témoignage contre ton prochain.

17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain.

18 Or tout le peuple apercevait les tonnerres, les éclairs, le son du cor, et la montagne fumante; et le peuple voyant cela tremblait, et se tenait loin.

19 Et ils dirent à Moïse : parle, toi, avec nous, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.

20 Et Moïse dit au peuple : ne craignez point; car Dieu est venu pour vous éprouver, et afin que sa crainte soit devant vous, et que vous ne péchiez point.

21 Le peuple donc se tint loin, mais Moïse s'approcha de l'obscurité dans laquelle Dieu était.

22 Et l'Eternel dit à Moïse : tu diras ainsi aux enfants d'Israël : vous avez vu que je vous ai parlé des cieux :

23 Vous ne vous ferez point avec moi de Dieux d'argent, ni de Dieux d'or.

24 Tu me feras un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes holocaustes, et tes oblations de prospérités, ton menu et ton gros bétail; en quelque lieu que ce soit que je mettrai la mémoire de mon Nom, je viendrai là à toi, et je te bénirai.

25 Que si tu me fais un autel de pierres, ne les taille point; car si tu fais passer le fer dessus, tu le souilleras.

26 Et tu ne monteras point à mon autel par des degrés, de peur que ta nudité ne soit découverte en y [montant].

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#959

学习本章节

  
/1232  
  

959. (Verse 1) And I heard a voice out of the temple saying unto the seven angels. That this signifies manifestation by means of Divine truth from the Word of the evils and falsities that have devastated the church, is evident from the signification of a voice out of the temple, as denoting Divine truth from the Word; for a voice signifies Divine truth, as may be seen above (n. 261, 668); and the temple of the tabernacle of the testimony, out of which the voice came, signifies the Word, in which is Divine truth both natural and spiritual (n. 948); and from the signification of the seven angels, as denoting manifestations, as frequently shown above. And because by the seven vials or plagues, which they had, are signified the evils and falsities that have devastated the church, therefore the manifestations of all evils and falsities that have devastated the church are here signified by the seven angels. The subject treated of in the following verses is also concerning their manifestation.

Continuation:-

[2] In the preceding chapter, at the end of each article, we have treated concerning the first precept of the Decalogue. In the articles now following in this chapter we shall treat concerning the rest of the precepts of the Decalogue. And here, concerning the Second Precept.

Thou shalt not profane the name of God. It shall here first be stated what is meant by the name of God, and afterwards, what is meant by profaning it. By the name of God is meant all the quality by which God is worshipped. For God is in His own quality, and is His own quality; His essence is Divine love, and His quality is Divine truth thence united with Divine good; thus with us on earth it is the Word. Therefore also it is said in John:

"The Word was with God, and God was the Word" (1:1).

And consequently, also, it is the doctrine of genuine truth and good from the Word; for worship is according to doctrine.

[3] Now because His quality is manifold - for it contains all things that are from Him - therefore many names are given to Him, and every name involves and expresses His quality in general and in particular. For, besides other names, He is called Jehovah, Jehovah Zebaoth, Lord, Lord Jehovih, God, Messiah or Christ, Jesus, Saviour, Redeemer, Creator, Former, Maker, King, and the Holy One of Israel, the Rock and the Stone of Israel, Shiloh, Schaddai, David, Prophet, Son of God, and Son of Man. All these names are those of the One God, who is the Lord; but still where they are mentioned in the Word, they signify some universal attribute or Divine quality distinct from the other Divine attributes or qualities.

Similarly, where He is called Father, Son, and Holy Spirit, three are not understood, but one God; or they are not three Divines, but one. And this Trine, which is one, is the Lord.

[4] Because every name signifies some distinct attribute or quality, therefore, by profaning the name of God, is not meant to profane the name itself, but His quality. The reason why quality is signified by name is also, because in heaven every one is named according to his quality. And the quality of God or the Lord is everything that is from Him by means of which He is worshipped. This is why in hell, since no Divine quality of the Lord is there acknowledged, the Lord cannot be named; and why His names can be pronounced by no one in the spiritual world unless His Divine is acknowledged; for all there speak from the heart, thus from the love and acknowledgment therefrom.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#948

学习本章节

  
/1232  
  

948. (Verse 5) And after these things I saw, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened. That this signifies interior Divine truth in the Word revealed from the Lord, is evident from the signification of temple, as denoting Divine truth from the Lord; see n. 220, 391, 915; and from the signification of the tabernacle of the testimony, as also denoting Divine truth, but interior; for the same is signified by tabernacle as by temple. But when it is said the temple of the tabernacle of the testimony, interior Divine truth is signified, the revelation of which is meant by its being seen opened in heaven. By interior Divine truth revealed, is meant the Word as to the internal sense. For the Word is Divine truth; and the internal or spiritual sense is the interior of it. By the testimony is meant the law deposited in the ark, which was therefore called the ark of the testimony. What the testimony, moreover, signifies in a broad and a strict sense may be seen above (n. 10, 392, 635, 649, 749).

[2] The subject treated of, in what now follows in this chapter, is the Word interiorly revealed, before the church is entirely devastated. For in the chapter following, its full devastation is treated of, which is described by the seven angels having seven vials full of the anger of God, and by their casting them into the earth.

The reason why the Word is interiorly revealed, that is, as to the spiritual sense, before the church is fully devastated is, that a New Church will then be established, into which those who belong to the former church are invited. And interior Divine truth is revealed for the New Church, which could not be revealed before, for reasons to be mentioned in what follows. The case herein is similar to what took place at the end of the Jewish Church; for at its end, which was when the Lord came into the world, the interior Word was opened; for the Lord, when He was in the world, revealed interior Divine truths which were to be serviceable to the New Church to be established by Him, and also were serviceable. At this day also, for similar reasons, the interior Word is opened, and Divine truths still more interior are revealed therefrom for the use of the New Church, which will be called the New Jerusalem.

[3] What was the nature of the Lord's Divine Providence in revealing Divine truths may be seen from the churches successively established. There have been several churches on our earth one after another. There was the Most Ancient, which was before the deluge; there was the Ancient, which was after the deluge; then the Hebrew, and afterwards the Israelitish; after this was the Christian Church, and now commences a New [Church]. Inmost Divine truths were revealed to those who belonged to the Most Ancient Church; but exterior Divine truths to those who belonged to the Ancient Church; and last or ultimate Divine truths to the Hebrew Church, and lastly to the Israelitish, with which at length all Divine truth perished. For at last there was nothing in the Word that was not adulterated. But after its end, interior Divine truths were revealed by the Lord for the Christian Church, and now still more interior truths for the church which is to come. Those interior truths are in the spiritual or internal sense of the Word.

From these things it is evident that there has been a progression of Divine truth from things inmost to ultimates, thus from wisdom to mere ignorance; and that now its progression is from ultimates to interiors, thus from ignorance again to wisdom.

Continuation:-

[4] Religion with man consists in a life according to the Divine precepts which are summarily contained in the Decalogue. With him who does not live according to them there can be no religion, because he does not fear God, still less does he love Him; nor does he fear man, still less does he love him. Can he who steals, commits adultery, kills, bears false witness fear God or man? Nevertheless, everyone is able to live according to them; and he who is wise does so live, as a civil, a moral man, and a natural man. But he who does not live according to them as a spiritual man cannot be saved. For to live according to them as a spiritual man is to do so for the sake of the Divine in them, whereas to live according to them as a civil man is [to do so] for the sake of what is just, and also to escape the punishments of the world; and to live according to them as a moral man is to do so for the sake of what is honest, and also to avoid the loss of fame and honour. But to live according to them as a natural man is [to do so] for the sake of what is human, and also to avoid the ill report of not being of a sound mind.

All laws, civil, moral, and natural, lay it down that [a man] must not steal, commit adultery, kill, or bear false witness. But still a man is not saved if he shuns those evils from such laws only, unless he also shuns them from spiritual law; that is, shuns them as sins. For with such a man there is religion, and the belief that there is a God, a heaven and a hell, and a life after death. Indeed, also, with such a one there are civil life, moral life, and natural life. Civil life, because there is what is just; moral life, because there is what is honest; and natural life, because there is what is human. But he who does not live according to those precepts as a spiritual man, is neither a civil, a moral, nor a natural man; for he has neither what is just, nor honest, nor indeed what is human, because there is not the Divine in them. For there cannot be any good, which is good in and from itself, except from God; consequently, there cannot be anything just, truly honest, and truly human, in itself and from itself, except from God, and unless the Divine is in it. Consider whether any one in whom is hell, or who is a devil, can do what is just from what is just, or for the sake of what is just; similarly what is honest, or anything truly human. The truly human is what is from order and according to order, and what is from sound reason. And God is Order; and sound reason is from God. In a word, he who does not shun evils as sins is not a man. Every one who makes those precepts essentials of his religion becomes a citizen and inhabitant of heaven; whereas, he who does not so make them, but yet, in externals, lives according to them from natural, moral, and civil law, becomes a citizen and inhabitant of the world, but not of heaven.

[5] Most nations know those precepts, and also make them essentials of their religion, and live according to them, because God so wills and has commanded. By that means they have communication with heaven, and conjunction with God; therefore, also, they are saved. But most of those in the Christian world at this day do not make them essentials of their religion, but of their civil and moral life. They do not, however, externally act fraudulently and make unlawful gains, commit adulteries, openly persecute others from deadly hatred and revenge, nor bear false witness. But they do not refrain from these things because they are sins, and against God, but because they stand in fear of losing their life, their reputation, their function, their business, their possessions, their honour and gain, and their pleasure; wherefore if they were not restrained by those bonds, they would do these things. Because such people have formed for themselves no communication with heaven, nor conjunction with the Lord, but with the world and self only, they cannot be saved. Consider, now, when those external bonds are taken away - as is the case with every man after death - whether, if there were no internal bonds, which are the fear and love of God, thus of religion, to restrain and hold you back, you would not rush, like a devil, into thefts, adulteries, murders, false witnesses, and lusts of every kind, from the love and delight of them. That it is so, I have both seen and heard.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.