Ang Bibliya

 

2 Mosebok 27

pag-aaral

   

1 Du skal gjøre et alter av akasietre, fem alen langt og fem alen bredt; firkantet skal alteret være og tre alen høit.

2 Og du skal gjøre et horn på hvert av dets fire hjørner, og hornene skal være i ett med alteret; og du skal klæ det med kobber.

3 Så skal du gjøre bøttene som asken skal bæres bort med, og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med, og kjøttgaflene og fyrfatene; alle disse redskaper skal du gjøre av kobber.

4 Til alteret skal du gjøre et gitter, et nettverk av kobber, og på nettet skal du gjøre fire kobberringer, én på hvert hjørne.

5 Og du skal sette det under alterets avsats nedentil, så det rekker til midt på alteret.

6 Så skal du gjøre stenger til alteret, stenger av akasietre, og du skal klæ dem med kobber.

7 Stengene skal stikkes inn i ringene, så de er på begge sider av alteret når det blir båret.

8 Alteret skal du gjøre av bord; det skal være hult; som det blev vist dig på fjellet, således skal det gjøres.

9 Så skal du gjøre en forgård til tabernaklet. På den side som vender mot syd, skal det være et omheng om forgården av fint, tvunnet lingarn, hundre alen langt på den ene side,

10 og tyve stolper dertil og til stolpene tyve fotstykker av kobber; hakene på stolpene og stengene til dem skal være av sølv.

11 Likeså skal det på den nordre side efter lengden være et omheng, hundre alen langt, og tyve stolper dertil og til stolpene tyve fotstykker av kobber; hakene på stolpene og stengene til dem skal være av sølv.

12 På den ene tverrside av forgården, mot vest, skal det være et omheng på femti alen, ti stolper dertil og til stolpene ti fotstykker.

13 På den andre tverrside, som vender frem mot øst, skal forgården også holde femti alen i bredden.

14 Således skal det være femten alen omheng på den ene kant med tre stolper og tre fotstykker til dem,

15 og på den andre kant femten alen omheng med tre stolper og tre fotstykker til dem.

16 Og i porten til forgården skal det være et forheng, tyve alen langt, av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn med utsydd arbeid, med fire stolper og fire fotstykker til dem.

17 Alle stolpene rundt omkring forgården skal være sammenbundet med stenger av sølv; hakene på dem skal være av sølv og fotstykkene under dem av kobber.

18 Lengden på forgården skal være hundre alen, og bredden overalt femti alen; og omhenget skal være fem alen høit av fint, tvunnet lingarn, og fotstykkene til det skal være av kobber.

19 Alle arbeidsredskaper i tabernaklet og alle pluggene, både til tabernaklet og til forgården, skal være av kobber.

20 Og du skal byde Israels barn at de skal la dig få ren olje av støtte oliven til lysestaken, så lampene kan settes op til enhver tid.

21 I sammenkomstens telt, utenfor forhenget som henger foran vidnesbyrdet, skal Aron og hans sønner holde lampene i stand fra aften til morgen for Herrens åsyn; det skal være en evig gyldig vedtekt for Israels barn, fra slekt til slekt.

   

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 9933

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

9933. And thou shalt put it upon a thread of blue. That this signifies influx into the truth of celestial love, is evident from the signification of “blue,” as being the truth of celestial love (of which below). Influx into this truth is signified by the plate on which was engraved “Holiness to Jehovah” being put upon a thread of blue, for in this way it hung from it and was bound to it, and in the spiritual sense by “being bound to,” and “hanging,” is signified to inflow, because all conjunction whatever is effected by means of influx. That the influx is into the truth of celestial love about the Lord’s Divine Human, which is signified by “Holiness to Jehovah,” is because in that sphere of heaven where is the truth of celestial love, no other Divine is perceived than the Divine Human of the Lord.

[2] For the case herein is as follows. There are three heavens, which have been distinguished from one another by means of the degrees of good. In the inmost heaven is the good of celestial love, which is the good of love to the Lord; in the second or middle heaven is the good of spiritual love, which is the good of charity toward the neighbor; in the first or ultimate heaven is the good of natural love, from spiritual and from celestial love, which is the good of faith and obedience. In each heaven there is an internal and an external. As just said, the internal in the inmost heaven is the good of love to the Lord, and the external there is the good of mutual love, which belongs to the love of good for the sake of good. This good is what is meant by the truth of celestial love, which is signified by “the thread of blue.” In the sphere where is this truth, the Lord’s Human is perceived as being the Divine Itself in the heavens, and therefore as soon as an angel is raised into this sphere, he comes into this light also. This perception flows in from the Lord, because the Divine Human of the Lord makes heaven. This is the influx which is here signified. (That “blue” denotes the celestial love of truth, or what is the same thing, the truth of celestial love, see n. 9466, 9687, 9833)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.