Ang Bibliya

 

5 Mosebok 23

pag-aaral

   

1 Ingen som er gildet, enten ved knusning eller ved å skjæres, skal være med i Herrens menighet.

2 Ingen som er født i hor, skal være med i Herrens menighet, enn ikke hans ætt i tiende ledd skal være med i Herrens menighet.

3 Ingen ammonitt eller moabitt skal være med i Herrens menighet; enn ikke deres ætt i tiende ledd skal nogensinne være med i Herrens menighet,

4 fordi de ikke kom eder i møte med brød og vann på veien, da I drog ut av Egypten, og fordi han* leide Bileam, Beors sønn, fra Petor i Mesopotamia imot dig til å forbanne dig. / {* kongen i Moab.}

5 Men Herren din Gud vilde ikke høreBileam, og Herren din Gud vendte forbannelsen til velsignelse for dig, fordi Herren din Gud hadde dig kjær.

6 Du skal aldri i dine levedager søke deres velferd og lykke.

7 Men du skal ikke avsky edomitten, for han er din bror; og du skal ikke avsky egypteren, for du har levd som fremmed i hans land.

8 Deres ætt i tredje ledd kan få være med i Herrens menighet.

9 Når du drar ut mot dine fiender og slår leir, da skal du vokte dig for alt som er usømmelig.

10 Er nogen blandt eder uren efter noget som har hendt ham om natten, så skal han gå utenfor leiren, han skal ikke komme inn i leiren.

11 Mot aften skal han bade sig i vann, og når solen går ned, kan han komme inn i leiren.

12 Du skal ha et sted utenfor leiren som du skal gå ut til.

13 Og mellem dine redskaper skal du ha en spade; med den skal du grave et hull, når du setter dig der ute, og så igjen dekke over det som er gått fra dig;

14 for Herren din Gud vandrer midt i din leir for å utfri dig og gi dine fiender i din vold, og din leir skal være hellig, forat han ikke skal se noget motbydelig hos dig og vende sig bort fra dig.

15 Du skal ikke sende en træl tilbake til hans herre når han er rømt fra sin herre og har flyktet til dig.

16 Han skal bli hos dig i ditt land på det sted han utvelger sig i en av dine byer, hvor det tykkes ham best; du skal ikke være hård imot ham.

17 Der skal ikke være nogen tempelskjøge* blandt Israels døtre, og der skal ikke være nogen tempelboler* blandt Israels sønner. / {* d.e. en som driver utukt til ære for avgudene.}

18 Du skal ikke komme med skjøgelønn eller hundepenger inn i Herrens, din Guds hus, om du skulde ha gjort noget sådant løfte; for begge deler er en vederstyggelighet for Herren din Gud.

19 Du skal ikke ta rente av din bror, hverken av penger eller av matvarer eller av nogen annen ting som der tas rente av.

20 Av utlendingen kan du ta rente; men av din bror må du ikke ta rente; da skal Herren din Gud velsigne dig i alt det du tar dig fore i det land du kommer inn i for å ta det i eie.

21 Når du gjør Herren din Gud et løfte, da skal du ikke vente med å holde det; for Herren din Gud vil kreve det av dig, og du vil få synd på dig.

22 Men om du lar være å gjøre noget løfte, vil du ikke få synd på dig.

23 Hvad dine leber har talt, skal du holde og gjøre, fordi du frivillig og med egen munn har gitt Herren din Gud ditt løfte.

24 Når du kommer inn i din næstes vingård, da kan du ete druer, så meget du vil, til du er mett; men du må ikke sanke noget i ditt spann.

25 Når du kommer inn i din næstes kornaker, da kan du plukke aks med din hånd; men sigd må du ikke bruke på din næstes kornaker.

   

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Apocalypse Explained # 139

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 1232  
  

139. Verse 14. But I have against thee a few things, signifies that heed should be taken, as is evident from what follows, where it is told of whom heed should be taken.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Heaven and Hell # 590

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 603  
  

590. There is a perpetual equilibrium between heaven and hell. From hell there continually breathes forth and ascends an effort to do evil, and from heaven there continually breathes forth and descends an effort to do good. In this equilibrium is the world of spirits; which world is intermediate between heaven and hell (see above, 421-431). The world of spirits is in this equilibrium because every man after death enters first the world of spirits, and is there kept in a state like that in which he was while in the world, and this would be impossible if there were not a perfect equilibrium there; for by means of this the character of everyone is explored, since there they are left in the same freedom as they had been in the world. Spiritual equilibrium is freedom with man and spirit (as has been said just above, 589). What each one's freedom is, the angels recognize by a communication of affections and thoughts therefrom; and it becomes visible to the sight of angelic spirits by the ways in which the spirits go. Those who are good spirits there travel in the ways that go towards heaven, but evil spirits in the ways that go towards hell. Ways actually appear in that world; and that is the reason why "ways" in the Word signify the truths that lead to good, or in the opposite sense the falsities that lead to evil; and for the same reason "going", "walking", and "journeying" in the Word signify progressions of life. 1 Such ways I have often been permitted to see, also spirits going and walking in them freely, in accord with their affections and the thoughts therefrom.

Mga talababa:

1. [Swedenborg's footnote] In the Word "to journey", as well as "to go", signifies progression of life (Arcana Coelestia 3335, 4375, 4554, 4585, 4882, 5493, 5605, 5996, 8181, 8345, 8397, 8417, 8420, 8557).

"To go (and to walk) with the Lord" means to receive spiritual life, and to live with Him (Arcana Coelestia 10567).

"To walk" means to live (Arcana Coelestia 519, 1794, 8417, 8420).

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.