Ang Bibliya

 

Exodus 16

pag-aaral

   

1 αποαιρω-VAI-AAI3P δε-X εκ-P *αιλιμ-N---GPM και-C ερχομαι-VBI-AAI3P πας-A1S-NSF συναγωγη-N1--NSF υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM εις-P ο- A--ASF ερημος-N2--ASF *σιν-N---GS ος- --NSN ειμι-V9--PAI3S ανα-P μεσος-A1--ASN *αιλιμ-N---APM και-C ανα-P μεσος-A1--ASN *σινα-N----S ο- A--DSF δε-X πεντεκαιδεκατος-A1--DSF ημερα-N1A-DSF ο- A--DSM μην-N3--DSM ο- A--DSM δευτερος-A1A-DSM εκερχομαι-VX--XAPGPM αυτος- D--GPM εκ-P γη-N1--GSF *αιγυπτος-N2--GSF

2 διαγογγυζω-V1I-IAI3S πας-A1S-NSF συναγωγη-N1--NSF υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM επι-P *μωυσης-N1M-ASM και-C *ααρων-N---ASM

3 και-C ειπον-VAI-AAI3P προς-P αυτος- D--APM ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM οφειλω-VB--AAPNSN αποθνησκω-VBI-AAI1P πλησσω-VD--APPNPM υπο-P κυριος-N2--GSM εν-P γη-N1--DSF *αιγυπτος-N2--DSF οταν-D καταιζω-VAI-AAI1P επι-P ο- A--GPM λεβης-N3T-GPM ο- A--GPN κρεας-N3--GPN και-C εσθιω-V1I-IAI1P αρτος-N2--APM εις-P πλησμονη-N1--ASF οτι-C εκαγω-VBI-AAI2P εγω- P--AP εις-P ο- A--ASF ερημος-N2--ASF ουτος- D--ASF αποκτεινω-VA--AAN πας-A1S-ASF ο- A--ASF συναγωγη-N1--ASF ουτος- D--ASF εν-P λιμος-N2--DSM

4 ειπον-VBI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM ιδου-I εγω- P--NS υω-V1--PAI1S συ- P--DP αρτος-N2--APM εκ-P ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM και-C εκερχομαι-VF--FMI3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM και-C συνλεγω-VF--FAI3P ο- A--ASN ο- A--GSF ημερα-N1A-GSF εις-P ημερα-N1A-ASF οπως-C πειραζω-VA--AAS1S αυτος- D--APM ει-C πορευομαι-VF--FMI3P ο- A--DSM νομος-N2--DSM εγω- P--GS η-C ου-D

5 και-C ειμι-VF--FMI3S ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF εκτος-A1--DSF και-C ετοιμαζω-VF--FAI3P ος- --NSN εαν-C ειςφερω-VA--AAS3P και-C ειμι-VF--FMI3S διπλους-A1C-ASN ος- --NSN εαν-C συναγω-VB--AAS3P ο- A--ASN κατα-P ημερα-N1A-ASF εις-P ημερα-N1A-ASF

6 και-C ειπον-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM και-C *ααρων-N---NSM προς-P πας-A1S-ASF συναγωγη-N1--ASF υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM εσπερα-N1A-GSF γιγνωσκω-VF--FMI2P οτι-C κυριος-N2--NSM εκαγω-VBI-AAI3S συ- P--AP εκ-P γη-N1--GSF *αιγυπτος-N2--GSF

7 και-C πρωι-D οραω-VF--FMI2P ο- A--ASF δοξα-N1S-ASF κυριος-N2--GSM εν-P ο- A--DSN ειςακουω-VA--AAN ο- A--ASM γογγυσμος-N2--ASM συ- P--GP επι-P ο- A--DSM θεος-N2--DSM εγω- P--NP δε-X τις- I--NSN ειμι-V9--PAI1P οτι-C διαγογγυζω-V1--PAI2P κατα-P εγω- P--GP

8 και-C ειπον-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM εν-P ο- A--DSN διδωμι-V8--PAN κυριος-N2--ASM συ- P--DP εσπερα-N1A-GSF κρεας-N3--APN εσθιω-VB--AAN και-C αρτος-N2--APM ο- A--ASN πρωι-D εις-P πλησμονη-N1--ASF δια-P ο- A--ASN ειςακουω-VA--AAN κυριος-N2--ASM ο- A--ASM γογγυσμος-N2--ASM συ- P--GP ος- --ASM συ- P--NP διαγογγυζω-V1--PAI2P κατα-P εγω- P--GP εγω- P--NP δε-X τις- I--NSN ειμι-V9--PAI1P ου-D γαρ-X κατα-P εγω- P--GP ο- A--NSM γογγυσμος-N2--NSM συ- P--GP ειμι-V9--PAI3S αλλα-C η-C κατα-P ο- A--GSM θεος-N2--GSM

9 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM προς-P *ααρων-N---ASM ειπον-VA--AAD2S πας-A1S-DSF συναγωγη-N1--DSF υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM προςερχομαι-VA--AAD2P εναντιον-P ο- A--GSM θεος-N2--GSM ειςακουω-VX--XAI3S γαρ-X συ- P--GP ο- A--ASM γογγυσμος-N2--ASM

10 ηνικα-D δε-X λαλεω-V2I-IAI3S *ααρων-N---NSM πας-A1S-DSF συναγωγη-N1--DSF υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM και-C επιστρεφω-VDI-API3P εις-P ο- A--ASF ερημος-N2--ASF και-C ο- A--NSF δοξα-N1S-NSF κυριος-N2--GSM οραω-VVI-API3S εν-P νεφελη-N1--DSF

11 και-C λαλεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM λεγω-V1--PAPNSM

12 ειςακουω-VX--XAI1S ο- A--ASM γογγυσμος-N2--ASM ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM λαλεω-VA--AAD2S προς-P αυτος- D--APM λεγω-V1--PAPNSM ο- A--ASN προς-P εσπερα-N1A-ASF εσθιω-VF--FMI2P κρεας-N3--APN και-C ο- A--ASN πρωι-D πιμπλημι-VS--FPI2P αρτος-N2--GPM και-C γιγνωσκω-VF--FMI2P οτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GP

13 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X εσπερα-N1A-NSF και-C αναβαινω-VZI-AAI3S ορτυγομητρα-N1A-NSF και-C καλυπτω-VAI-AAI3S ο- A--ASF παρεμβολη-N1--ASF ο- A--ASN πρωι-D γιγνομαι-VBI-AMI3S καταπαυω-V1--PMPGSF ο- A--GSF δροσος-N2--GSF κυκλος-N2--DSM ο- A--GSF παρεμβολη-N1--GSF

14 και-C ιδου-I επι-P προσωπον-N2N-ASN ο- A--GSF ερημος-N2--GSF λεπτος-A1--NSN ωσει-D κοριον-N2N-NSN λευκος-A1--NSN ωσει-D παγος-N2--NSM επι-P ο- A--GSF γη-N1--GSF

15 οραω-VB--AAPNPM δε-X αυτος- D--ASN ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM ειπον-VAI-AAI3P ετερος-A1A-NSM ο- A--DSM ετερος-A1A-DSM τις- I--NSN ειμι-V9--PAI3S ουτος- D--NSN ου-D γαρ-X οιδα-VXI-YAI3P τις- I--NSN ειμι-V9--IAI3S ειπον-VBI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM προς-P αυτος- D--APM ουτος- D--NSM ο- A--NSM αρτος-N2--NSM ος- --ASM διδωμι-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM συ- P--DP εσθιω-VB--AAN

16 ουτος- D--NSN ο- A--NSN ρημα-N3M-NSN ος- --ASN συντασσω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM συναγω-VB--AAD2P απο-P αυτος- D--GSN εκαστος-A1--NSM εις-P ο- A--APM καταηκω-V1--PAPAPM γομορ-N---ASN κατα-P κεφαλη-N1--ASF κατα-P αριθμος-N2--ASM ψυχη-N1--GPF συ- P--GP εκαστος-A1--NSM συν-P ο- A--DPN συσκηνια-N2N-DPN συ- P--GP συνλεγω-VA--AAD2P

17 ποιεω-VAI-AAI3P δε-X ουτως-D ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM και-C συνλεγω-VAI-AAI3P ο- A--NSM ο- A--ASN πολυς-A1P-ASN και-C ο- A--NSM ο- A--ASN ελαχυς-A3C-ASN

18 και-C μετρεω-VA--AAPNPM ο- A--DSN γομορ-N---DSN ου-D πλεοναζω-VAI-AAI3S ο- A--NSM ο- A--ASN πολυς-A1P-ASN και-C ο- A--NSM ο- A--ASN ελαχυς-A3C-ASN ου-D ελαττονεω-VAI-AAI3S εκαστος-A1--NSM εις-P ο- A--APM καταηκω-V1--PAPAPM παρα-P εαυτου- D--DSM συνλεγω-VAI-AAI3P

19 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM προς-P αυτος- D--APM μηδεις-A3--NSM καταλειπω-VB--AAD3S απο-P αυτος- D--GSN εις-P ο- A--ASN πρωι-D

20 και-C ου-D ειςακουω-VAI-AAI3P *μωυσης-N1M-DSM αλλα-C καταλειπω-VBI-AAI3P τις- I--NPM απο-P αυτος- D--GSN εις-P ο- A--ASN πρωι-D και-C εκζεω-VAI-AAI3S σκωληξ-N3K-APM και-C επιοζω-VAI-AAI3S και-C πικραινω-VCI-API3S επι-P αυτος- D--DPM *μωυσης-N1M-NSM

21 και-C συνλεγω-VAI-AAI3P αυτος- D--ASN πρωι-D πρωι-D εκαστος-A1--NSM ο- A--ASN καταηκω-V1--PAPASN αυτος- D--DSM ηνικα-D δε-X διαθερμαινω-V1I-IAI3S ο- A--NSM ηλιος-N2--NSM τηκω-V1I-IMI3S

22 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF εκτος-A1--DSF συνλεγω-VAI-AAI3P ο- A--APN δεω-V2--PAPAPN διπλους-A1C-APN δυο-M *γομορ-N----S ο- A--DSM εις-A3--DSM ειςερχομαι-VBI-AAI3P δε-X πας-A3--NPM ο- A--NPM αρχων-N3--NPM ο- A--GSF συναγωγη-N1--GSF και-C ανααγγελλω-VAI-AAI3P *μωυσης-N1M-DSM

23 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM προς-P αυτος- D--APM ουτος- D--NSN ο- A--NSN ρημα-N3M-NSN ειμι-V9--PAI3S ος- --ASN λαλεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM σαββατον-N2N-NPN αναπαυσις-N3I-NSF αγιος-A1A-APN ο- A--DSM κυριος-N2--DSM αυριον-D οσος-A1--APN εαν-C πεσσω-V1--PAS2P πεσσω-V1--PAD2P και-C οσος-A1--APN εαν-C εψω-V1--PAS2P εψω-V1--PAD2P και-C πας-A3--ASN ο- A--ASN πλεοναζω-V1--PAPASN καταλειπω-VB--AAD2P αυτος- D--ASN εις-P αποθηκη-N1--ASF εις-P ο- A--ASN πρωι-D

24 και-C καταλειπω-VBI-AAI3P απο-P αυτος- D--GSN εις-P ο- A--ASN πρωι-D καθαπερ-D συντασσω-VAI-AAI3S αυτος- D--DPM *μωυσης-N1M-NSM και-C ου-D επιοζω-VAI-AAI3S ουδε-C σκωληξ-N3K-NSM γιγνομαι-VBI-AMI3S εν-P αυτος- D--DSM

25 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM εσθιω-VB--AAD2P σημερον-D ειμι-V9--PAI3S γαρ-X σαββατον-N2N-NPN σημερον-D ο- A--DSM κυριος-N2--DSM ου-D ευρισκω-VC--FPI3S εν-P ο- A--DSN πεδιον-N2N-DSN

26 εξ-M ημερα-N1A-APF συνλεγω-VF--FAI2P ο- A--DSF δε-X ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF εβδομος-A1--DSF σαββατον-N2N-NPN οτι-C ου-D ειμι-VF--FMI3S εν-P αυτος- D--DSF

27 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X εν-P ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF εβδομος-A1--DSF εκερχομαι-VBI-AAI3P τις- I--NPM εκ-P ο- A--GSM λαος-N2--GSM συνλεγω-VA--AAN και-C ου-D ευρισκω-VB--AAI3P

28 ειπον-VBI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM εως-P τις- I--GSN ου-D βουλομαι-V1--PMI2P ειςακουω-V1--PAN ο- A--APF εντολη-N1A-APF εγω- P--GS και-C ο- A--ASM νομος-N2--ASM εγω- P--GS

29 οραω-VB--AAD2P ο- A--NSM γαρ-X κυριος-N2--NSM διδωμι-VAI-AAI3S συ- P--DP ο- A--ASF ημερα-N1A-ASF ουτος- D--ASF ο- A--APN σαββατον-N2N-APN δια-P ουτος- D--ASN αυτος- D--NSM διδωμι-VAI-AAI3S συ- P--DP ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF εκτος-A1--DSF αρτος-N2--APM δυο-M ημερα-N1A-GPF καταημαι-VF--FMI2P εκαστος-A1--NSM εις-P ο- A--APM οικος-N2--APM συ- P--GP μηδεις-A3P-NSM εκπορευομαι-V1--PMD3S εκ-P ο- A--GSM τοπος-N2--GSM αυτος- D--GSM ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF εβδομος-A1--DSF

30 και-C σαββατιζω-VAI-AAI3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF εβδομος-A1--DSF

31 και-C επιονομαζω-VAI-AAI3P ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN αυτος- D--GSN *μαν-N---ASN ειμι-V9--IAI3S δε-X ως-C σπερμα-N3M-NSN κοριον-N2N-GSN λευκος-A1--NSN ο- A--NSN δε-X γευμα-N3M-NSN αυτος- D--GSN ως-C εγκρις-N3D-NSF εν-P μελι-N3T-DSN

32 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM ουτος- D--NSN ο- A--NSN ρημα-N3M-NSN ος- --NSN συντασσω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM πιμπλημι-VA--AAD2P ο- A--ASN γομορ-N---ASN ο- A--GSN μαν-N---GSN εις-P αποθηκη-N1--ASF εις-P ο- A--APF γενεα-N1A-APF συ- P--GP ινα-C οραω-VB--AAS3P ο- A--ASM αρτος-N2--ASM ος- --ASM εσθιω-VBI-AAI2P συ- P--NP εν-P ο- A--DSF ερημος-N2--DSF ως-C εκαγω-VBI-AAI3S συ- P--AP κυριος-N2--NSM εκ-P γη-N1--GSF *αιγυπτος-N2--GSF

33 και-C ειπον-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM προς-P *ααρων-N---ASM λαμβανω-VB--AAD2S σταμνος-N2--ASM χρυσους-A1C-ASM εις-A3--ASM και-C ενβαλλω-VB--AAD2S εις-P αυτος- D--ASM πληρης-A3H-ASN ο- A--ASN γομορ-N---ASN ο- A--GSN μαν-N---GSN και-C αποτιθημι-VF--FAI2S αυτος- D--ASN εναντιον-P ο- A--GSM θεος-N2--GSM εις-P διατηρησις-N3I-ASF εις-P ο- A--APF γενεα-N1A-APF συ- P--GP

34 ος- --ASM τροπος-N2--ASM συντασσω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--DSM *μωυσης-N1M-DSM και-C αποτιθημι-VEI-AMI3S *ααρων-N---NSM εναντιον-P ο- A--GSN μαρτυριον-N2N-GSN εις-P διατηρησις-N3I-ASF

35 ο- A--NPM δε-X υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM εσθιω-VBI-AAI3P ο- A--ASN μαν-N---ASN ετος-N3E-APN τεσσαρακοντα-M εως-P ερχομαι-VBI-AAI3P εις-P γη-N1--ASF οικεω-V2--PMPASF ο- A--ASN μαν-N---ASN εσθιω-VBI-AAI3P εως-P παραγιγνομαι-VBI-AMI3P εις-P μερος-N3E-ASN ο- A--GSF *φοινικη-N1--GSF

36 ο- A--NSN δε-X γομορ-N---NSN ο- A--NSN δεκατος-A1--NSN ο- A--GPN τρεις-A3--GPN μετρον-N2N-GPN ειμι-V9--IAI3S

   

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Last Judgment (Posthumous) # 345

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 372  
  

345. [337.] On Foods

There were some in the lowest heaven whose atmosphere above had the appearance of water. I spoke with them, and they said that they have choice foodstuffs, and that they take these from the table and save them till evening, and so eat them at their pleasure, but that they are not allowed to hoard them till morning. This prohibition is what is meant in the Lord's prayer by the phrase, "Give us our daily bread," and by what is said of the manna, that worms bred in it when it was kept; 1 also by the people's being commanded to burn the remainder of the passover lamb, 2 neither to leave any remnant from the sacrifices, 3 and to set out new loaves of bread in the Tabernacle every day. 4

The reason is apparent from this, namely, that everyone is provided with spiritual bread daily by the Lord, and that it is not given him as something his own, thus that people should have no concern for tomorrow as to what they will eat or drink. 5

In this way and in no other are spirits kept in their employments and in their life and faith. Nothing is given to the evil, but only to those who have been engaged in work. In this way, too, are all held in bonds. It is how every useful endeavor is rewarded.

[Marginal Note]

Some are fed at the tables of others, but those who are evil and idle sit at the table and do not see the food.

Mga talababa:

1Exodus 16:13-20.

2Exodus 12:1-10.

3Leviticus 7:15-17, 19:5-6, 22:29-30.

4. Actually, according to Leviticus 24:5-9, every Sabbath. Cf. Exodus 25:30.

5. See Matthew 6:25-34.

  
/ 372  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Ang Bibliya

 

Leviticus 23

pag-aaral

   

1 Yahweh spoke to Moses, saying,

2 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'The set feasts of Yahweh, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.

3 "'Six days shall work be done: but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no kind of work. It is a Sabbath to Yahweh in all your dwellings.

4 "'These are the set feasts of Yahweh, even holy convocations, which you shall proclaim in their appointed season.

5 In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Yahweh's Passover.

6 On the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to Yahweh. Seven days you shall eat unleavened bread.

7 In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.

8 But you shall offer an offering made by fire to Yahweh seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall do no regular work.'"

9 Yahweh spoke to Moses, saying,

10 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land which I give to you, and shall reap its the harvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest:

11 and he shall wave the sheaf before Yahweh, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.

12 On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without blemish a year old for a burnt offering to Yahweh.

13 The meal offering with it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to Yahweh for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.

14 You shall eat neither bread, nor roasted grain, nor fresh grain, until this same day, until you have brought the offering of your God. This is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.

15 "'You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven Sabbaths shall be completed:

16 even to the next day after the seventh Sabbath you shall number fifty days; and you shall offer a new meal offering to Yahweh.

17 You shall bring out of your habitations two loaves of bread for a wave offering made of two tenth parts of an ephah of fine flour. They shall be baked with yeast, for first fruits to Yahweh.

18 You shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, one young bull, and two rams. They shall be a burnt offering to Yahweh, with their meal offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet aroma to Yahweh.

19 You shall offer one male goat for a sin offering, and two male lambs a year old for a sacrifice of peace offerings.

20 The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before Yahweh, with the two lambs. They shall be holy to Yahweh for the priest.

21 You shall make proclamation on the same day: there shall be a holy convocation to you; you shall do no regular work. This is a statute forever in all your dwellings throughout your generations.

22 "'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap into the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest: you shall leave them for the poor, and for the foreigner. I am Yahweh your God.'"

23 Yahweh spoke to Moses, saying,

24 "Speak to the children of Israel, saying, 'In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest to you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.

25 You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to Yahweh.'"

26 Yahweh spoke to Moses, saying,

27 "However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation to you, and you shall afflict yourselves; and you shall offer an offering made by fire to Yahweh.

28 You shall do no kind of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Yahweh your God.

29 For whoever it is who shall not deny himself in that same day; shall be cut off from his people.

30 Whoever it is who does any kind of work in that same day, that person I will destroy from among his people.

31 You shall do no kind of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.

32 It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath."

33 Yahweh spoke to Moses, saying,

34 "Speak to the children of Israel, and say, 'On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tents for seven days to Yahweh.

35 On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular work.

36 Seven days you shall offer an offering made by fire to Yahweh. On the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to Yahweh. It is a solemn assembly; you shall do no regular work.

37 "'These are the appointed feasts of Yahweh, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to Yahweh, a burnt offering, and a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day;

38 besides the Sabbaths of Yahweh, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to Yahweh.

39 "'So on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruits of the land, you shall keep the feast of Yahweh seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.

40 You shall take on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before Yahweh your God seven days.

41 You shall keep it a feast to Yahweh seven days in the year: it is a statute forever throughout your generations; you shall keep it in the seventh month.

42 You shall dwell in booths seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in booths,

43 that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.'"

44 Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Yahweh.