Ang Bibliya

 

Jeremiah 23

pag-aaral

   

1 ὦ-I ὁ- A--NPM ποιμήν-N3--NPM ὁ- A--NPM διασκορπίζω-V1--PAPNPM καί-C ἀποὀλλύω-V5--PAPNPM ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ὁ- A--GSF νομή-N1--GSF ἐγώ- P--GS

2 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--APM ποιμαίνω-V1--PAPAPM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS σύ- P--NP διασκορπίζω-VAI-AAI2P ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS καί-C ἐκὠθέω-VA--AAD2P αὐτός- D--APN καί-C οὐ-D ἐπισκέπτομαι-VAI-AMI2P αὐτός- D--APN ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκδικέω-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AP κατά-P ὁ- A--APN πονηρός-A1A-APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN σύ- P--GP

3 καί-C ἐγώ- P--NS εἰςδέχομαι-VF--FMI1S ὁ- A--APM κατάλοιπος-A1B-APM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS ἀπό-P πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF οὗ-D ἐκὠθέω-VA--AAI1S αὐτός- D--APM ἐκεῖ-D καί-C καταἵστημι-VF--FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF νομή-N1--ASF αὐτός- D--GPM καί-C αὐξάνω-VC--FPI3P καί-C πληθύνω-VC--FPI3P

4 καί-C ἀναἵστημι-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM ποιμήν-N3--APM ὅς- --NPM ποιμαίνω-VF2-FAI3P αὐτός- D--APM καί-C οὐ-D φοβέω-VC--FPI3P ἔτι-D οὐδέ-C πτοέω-VC--FPI3P λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

5 ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NPF ἔρχομαι-V1--PMI3P λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ἀναἵστημι-VF--FAI1S ὁ- A--DSM *δαυίδ-N---DSM ἀνατολή-N1--ASF δίκαιος-A1A-ASF καί-C βασιλεύω-VF--FAI3S βασιλεύς-N3V-NSM καί-C συνἵημι-VF--FAI3S καί-C ποιέω-VF--FAI3S κρίμα-N3M-ASN καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

6 ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF αὐτός- D--GSM σώζω-VC--FPI3S *ἰούδας-N1T-NSM καί-C *ἰσραήλ-N---NSM κατασκηνόω-VF--FAI3S πείθω-VX--XAPNSM καί-C οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ὅς- --NSN καλέω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM *ιωσεδεκ-N---NSM

9 ἐν-P ὁ- A--DPM προφήτης-N1M-DPM συντρίβω-VDI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF ἐγώ- P--GS ἐν-P ἐγώ- P--DS σαλεύω-VCI-API3S πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ὀστέον-N2N-NPN ἐγώ- P--GS γίγνομαι-VCI-API1S ὡς-C ἀνήρ-N3--NSM συντρίβω-VP--XMPNSM καί-C ὡς-C ἄνθρωπος-N2--NSM συνἔχω-V1--PMPNSM ἀπό-P οἶνος-N2--GSM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM καί-C ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN εὐπρεπεία-N1A-GSF δόξα-N1S-GSF αὐτός- D--GSM

10 ὅτι-C ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN οὗτος- D--GPM πενθέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ξηραίνω-VCI-API3P ὁ- A--NPF νομή-N1--NPF ὁ- A--GSF ἔρημος-N2--GSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--NSM δρόμος-N2--NSM αὐτός- D--GPM πονηρός-A1A-NSM καί-C ὁ- A--NSF ἰσχύς-N3--NSF αὐτός- D--GPM οὐ-D οὕτως-D

11 ὅτι-C ἱερεύς-N3V-NSM καί-C προφήτης-N1M-NSM μολύνω-VCI-API3P καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ἐγώ- P--GS ὁράω-VBI-AAI1S πονηρία-N1A-APF αὐτός- D--GPM

12 διά-P οὗτος- D--ASN γίγνομαι-VB--AMD3S ὁ- A--NSF ὁδός-N2--NSF αὐτός- D--GPM αὐτός- D--DPM εἰς-P ὀλίσθημα-N3M-ASN ἐν-P γνόφος-N2--DSM καί-C ὑποσκελίζω-VS--FPI3P καί-C πίπτω-VF2-FMI3P ἐν-P αὐτός- D--DSF διότι-C ἐπιἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P αὐτός- D--APM κακός-A1--APN ἐν-P ἐνιαυτός-N2--DSM ἐπίσκεψις-N3I-GSF αὐτός- D--GPM φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM

13 καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM προφήτης-N1M-DPM *σαμαρεία-N1A-GSF ὁράω-VBI-AAI1S ἀνόμημα-N3M-APN προφητεύω-VAI-AAI3P διά-P ὁ- A--GSF *βααλ-N---GSF καί-C πλανάω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS *ἰσραήλ-N---ASM

14 καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM προφήτης-N1M-DPM *ἰερουσαλήμ-N---GSF ὁράω-VX--XAI1S φρικτός-A1--APN μοιχάομαι-V1--PMPAPM καί-C πορεύομαι-V1--PMPAPM ἐν-P ψευδής-A3H-DPM καί-C ἀντιλαμβάνω-V1--PMPAPM χείρ-N3--GPF πονηρός-A1A-GPM ὁ- A--GSN μή-D ἀποστρέφω-VD--APN ἕκαστος-A1--ASM ἀπό-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSF πονηρός-A1A-GSF γίγνομαι-VCI-API3P ἐγώ- P--DS πᾶς-A3--NPM ὡς-C *σοδομα-N---NSF καί-C ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM αὐτός- D--ASF ὥσπερ-D *γομορρα-N---NSF

15 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ψωμίζω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM ὀδύνη-N1--ASF καί-C ποτίζω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ὕδωρ-N3--ASN πικρός-A1A-ASN ὅτι-C ἀπό-P ὁ- A--GPM προφήτης-N1M-GPM *ἰερουσαλήμ-N---GSF ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S μολυσμός-N2--NSM πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF

16 οὕτως-D λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM μή-D ἀκούω-V1--PAD2P ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὁ- A--GPM προφήτης-N1M-GPM ὅτι-C ματαιόω-V4--PAI3P ἑαυτοῦ- D--DPM ὅρασις-N3I-ASF ἀπό-P καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM λαλέω-V2--PAI3P καί-C οὐ-D ἀπό-P στόμα-N3M-GSN κύριος-N2--GSM

17 λέγω-V1--PAI3P ὁ- A--DPM ἀποὠθέω-V2--PMPDPM ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM εἰρήνη-N1--NSF εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP καί-C πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM πορεύομαι-V1--PMPDPM ὁ- A--DPN θέλημα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--DSM ὁ- A--DSM πορεύομαι-V1--PMPDSM πλάνη-N1--DSF καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM εἶπον-VAI-AAI3P οὐ-D ἥκω-VF--FAI3S ἐπί-P σύ- P--AS κακός-A1--NPN

18 ὅτι-C τίς- I--NSM ἵστημι-VHI-AAI3S ἐν-P ὑπόστημα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM αὐτός- D--GSM τίς- I--NSM ἐνωτίζομαι-VA--AMI3S καί-C ἀκούω-VAI-AAI3S

19 ἰδού-I σεισμός-N2--NSM παρά-P κύριος-N2--GSM καί-C ὀργή-N1--NSF ἐκπορεύομαι-V1--PMI3S εἰς-P συσσεισμός-N2--ASM συνστρέφω-V1--PMPNSF ἐπί-P ὁ- A--APM ἀσεβής-A3H-APM ἥκω-VF--FAI3S

20 καί-C οὐκέτι-D ἀποστρέφω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM θυμός-N2--NSM κύριος-N2--GSM ἕως-C ἄν-X ποιέω-VA--AAS3S αὐτός- D--ASN καί-C ἕως-C ἄν-X ἀναἵστημι-VA--AAS3S αὐτός- D--ASN ἀπό-P ἐγχείρημα-N3M-GSN καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ἐπί-P ἔσχατος-A1--GSN ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF νοέω-VF--FAI3P αὐτός- D--APN

21 οὐ-D ἀποστέλλω-V1I-IAI1S ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM καί-C αὐτός- D--NPM τρέχω-V1I-IAI3P οὐ-D λαλέω-VAI-AAI1S πρός-P αὐτός- D--APM καί-C αὐτός- D--NPM προφητεύω-V1I-IAI3P

22 καί-C εἰ-C ἵστημι-VAI-AAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF ὑπόστασις-N3I-DSF ἐγώ- P--GS καί-C εἰςἀκούω-VAI-AAI3P ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἄν-X ἀποστρέφω-V1I-IAI3P αὐτός- D--APM ἀπό-P ὁ- A--GPN πονηρός-A1A-GPN ἐπιτήδευμα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM

23 θεός-N2--NSM ἐγγίζω-V1--PAPNSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C οὐ-D θεός-N2--NSM πόρρωθεν-D

24 εἰ-C κρύπτω-VD--FPI3S ἄνθρωπος-N2--NSM ἐν-P κρυφαῖος-A1A-DPM καί-C ἐγώ- P--NS οὐ-D ὁράω-VF--FMI1S αὐτός- D--ASM μή-D οὐ-D ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐγώ- P--NS πληρόω-VF--FAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

25 ἀκούω-VAI-AAI1S ὅς- --APN λαλέω-V2--PAI3P ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM ὅς- --APN προφητεύω-V1--PAI3P ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN ἐγώ- P--GS ψευδής-A3H-APN λέγω-V1--PAPNPM ἐνυπνιάζω-VAI-AMI1S ἐνύπνιον-N2N-ASN

26 ἕως-C πότε-D εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P καρδία-N1A-DSF ὁ- A--GPM προφήτης-N1M-GPM ὁ- A--GPM προφητεύω-V1--PAPGPM ψευδής-A3H-APN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN προφητεύω-V1--PAN αὐτός- D--APM ὁ- A--APN θέλημα-N3M-APN καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM

27 ὁ- A--GPM λογίζομαι-V1--PMPGPM ὁ- A--GSN ἐπιλανθάνω-VB--AMN ὁ- A--GSM νόμος-N2--GSM ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPN ἐνύπνιον-N2N-DPN αὐτός- D--GPM ὅς- --APN διαἡγέομαι-V2--IMI3P ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--DSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM καθάπερ-D ἐπιλανθάνω-VBI-AMI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM αὐτός- D--GPM ὁ- A--GSN ὄνομα-N3M-GSN ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF *βααλ-N---DSF

28 ὁ- A--NSM προφήτης-N1M-NSM ἐν-P ὅς- --DSM ὁ- A--NSN ἐνύπνιον-N2N-NSN εἰμί-V9--PAI3S διαἡγέομαι-VA--AMD3S ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM καί-C ἐν-P ὅς- --DSM ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM ἐγώ- P--GS πρός-P αὐτός- D--ASM διαἡγέομαι-VA--AMD3S ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P ἀλήθεια-N1A-GSF τίς- I--ASN ὁ- A--ASN ἄχυρον-N2N-ASN πρός-P ὁ- A--ASM σῖτος-N2--ASM οὕτως-D ὁ- A--NPM λόγος-N2--NPM ἐγώ- P--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

29 οὐ-D ὁ- A--NPM λόγος-N2--NPM ἐγώ- P--GS ὥσπερ-D πῦρ-N3--NSN φλέγω-V1--PAPNSN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ὡς-C πέλυξ-N3K-NSM κόπτω-V1--PAPNSM πέτρα-N1A-ASF

30 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS πρός-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--APM κλέπτω-V1--PAPAPM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ἐγώ- P--GS ἕκαστος-A1--NSM παρά-P ὁ- A--GSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM

31 ἰδού-I ἐγώ- P--NS πρός-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--APM ἐκβάλλω-V1--PAPAPM προφητεία-N1A-APF γλῶσσα-N1S-GSF καί-C νυστάζω-V1--PAPAPM νυσταγμός-N2--ASM ἑαυτοῦ- D--GPM

32 ἰδού-I ἐγώ- P--NS πρός-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--APM προφητεύω-V1--PAPAPM ἐνύπνιον-N2N-APN ψευδής-A3H-APN καί-C διαἡγέομαι-V2--IMI3P αὐτός- D--APN καί-C πλανάω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPN ψευδής-A3H-DPN αὐτός- D--GPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM πλάνος-N2--DPM αὐτός- D--GPM καί-C ἐγώ- P--NS οὐ-D ἀποστέλλω-VAI-AAI1S αὐτός- D--APM καί-C οὐ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S αὐτός- D--DPM καί-C ὠφέλεια-N1A-ASF οὐ-D ὠφελέω-VF--FAI3P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM

33 καί-C ἐάν-C ἐρωτάω-VA--AAS3P σύ- P--AS ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM οὗτος- D--NSM ἤ-C ἱερεύς-N3V-NSM ἤ-C προφήτης-N1M-NSM λέγω-V1--PAPNSM τίς- D--NSN ὁ- A--NSN λῆμμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S αὐτός- D--DPM σύ- P--NP εἰμί-V9--PAI2P ὁ- A--NSN λῆμμα-N3M-NSN καί-C ῥάσσω-VF--FAI1S σύ- P--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

34 καί-C ὁ- A--NSM προφήτης-N1M-NSM καί-C ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὅς- --NPM ἄν-X εἶπον-VB--AAS3P λῆμμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM καί-C ἐκδικέω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ἐκεῖνος- D--ASM καί-C ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

35 ὅτι-C οὕτως-D εἶπον-VF2-FAI2P ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ- A--ASM πλησίον-D αὐτός- D--GSM καί-C ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM τίς- I--ASN ἀποκρίνω-VCI-API3S κύριος-N2--NSM καί-C τίς- I--ASN λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM

36 καί-C λῆμμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM μή-D ὀνομάζω-V1--PAD2P ἔτι-D ὅτι-C ὁ- A--NSN λῆμμα-N3M-NSN ὁ- A--DSM ἄνθρωπος-N2--DSM εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM αὐτός- D--GSM

37 καί-C διά-P τίς- I--ASN λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP

38 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM εἶπον-VAI-AAI2P ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM οὗτος- D--ASM λῆμμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D εἶπον-VF2-FAI2P λῆμμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM

39 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS λαμβάνω-V1--PAI1S καί-C ῥάσσω-V1--PAI1S σύ- P--AP καί-C ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DP καί-C ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP

40 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AP ὀνειδισμός-N2--ASM αἰώνιος-A1A-ASM καί-C ἀτιμία-N1A-ASF αἰώνιος-A1A-ASF ὅστις- X--NSF οὐ-D ἐπιλανθάνω-VC--FPI3S

7 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NPF ἔρχομαι-V1--PMI3P λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C οὐ-D εἶπον-VF2-FAI3P ἔτι-D ζάω-V3--PAI3S κύριος-N2--NSM ὅς- --NSM ἀναἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

8 ἀλλά-C ζάω-V3--PAI3S κύριος-N2--NSM ὅς- --NSM συνἄγω-VBI-AAI3S ἅπας-A3--ASN ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P γῆ-N1--GSF βορέας-N1T-GSM καί-C ἀπό-P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF χώρα-N1A-GPF οὗ-D ἐκὠθέω-VA--AAI3S αὐτός- D--APM ἐκεῖ-D καί-C ἀπο καταἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM

   

Ang Bibliya

 

Jeremiah 25

pag-aaral

   

1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;

2 The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.

4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.

5 They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

6 And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

7 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.

8 Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

9 Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.

10 Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.

13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.

14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.

15 For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

16 And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

17 Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

18 To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;

19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

20 And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,

21 Edom, and Moab, and the children of Ammon,

22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,

23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,

24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,

25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,

26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

27 Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.

28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.

29 For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.

30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.

32 Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.

33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.

34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.

35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

36 A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.

37 And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.

38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.