Ang Bibliya

 

Genesis 1

pag-aaral

1 In the beginning God created the heaven and the earth.

2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

3 And God said, Let there be light: and there was light.

4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first Day.

6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.

12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.

13 And the evening and the morning were the third day.

14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.

16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.

17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

19 And the evening and the morning were the fourth day.

20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.

21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

23 And the evening and the morning were the fifth day.

24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.

25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.

31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

Puna

 

Lancet

  

'A lancet' signifies truth.

(Mga Sanggunian: Arcana Coelestia 2799)

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 10786

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

10786. They added that they also become confused when any such person tells them that they ought to have faith in and to believe the things he tells them, and that in answer to him they say that they do not know what faith is or what believing is, since they perceive intuitively that something is true. For they belonged to the Lord's celestial kingdom, where intuitive perception gives everyone a knowledge of those truths which with us are called matters of faith; for they are enlightened by the Lord, in a different way from those who belong to the Lord's spiritual kingdom. I was also allowed to see that their nature was such from the fiery source from which they received their ideas. Whenever there is talk about truths those who belong to the Lord's celestial kingdom say no more than 'Yes, yes' or 'No, no'. They never reason about truths, whether they are such or not. These are the ones about whom the Lord says,

Your words shall be Yes, yes; No, no; anything beyond this is from evil 1 . [Matthew 5:37.]

This explains why those spirits said that they did not know what having faith or believing was. They consider this to be like someone saying to a companion who sees houses or trees with his own eyes that he ought to have faith or believe that they are houses or trees, when he can see clearly that that is what they are. Such is the character of those who belong to the Lord's celestial kingdom, and such was the character of those angelic spirits. We told them that there are few on our planet who possess intuitive perception, because people there learn truths when they are young but do not practise them. For a person has two powers of mind, called the understanding and the will. Some do not let truths penetrate any further than their memory and slightly beyond into their understanding, but not into their life, that is, into their will; and they are ones who, because they cannot receive any enlightenment or insight from the Lord, talk of the need for things to be believed or for people to have faith. They also reason about whether such things are true or not, having no wish indeed to perceive them with any insight or power of understanding. They talk in those ways because the truths that reside with them lack any light from heaven, and to those who see things without light from heaven falsities can appear as truths, and truths as falsities. Consequently very many on our planet have become afflicted with a blindness so great that even though a person does not practise truths, that is, lead a life in keeping with them, they nevertheless say that he can be saved by faith alone.

Mga talababa:

1. or from the evil one

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.