Ang Bibliya

 

Yechezchial 30

pag-aaral

   

1 ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃

2 בן אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה הילילו הה ליום׃

3 כי קרוב יום וקרוב יום ליהוה יום ענן עת גוים יהיה׃

4 ובאה חרב במצרים והיתה חלחלה בכוש בנפל חלל במצרים ולקחו המונה ונהרסו יסודתיה׃

5 כוש ופוט ולוד וכל הערב וכוב ובני ארץ הברית אתם בחרב יפלו׃

6 כה אמר יהוה ונפלו סמכי מצרים וירד גאון עזה ממגדל סונה בחרב יפלו בה נאם אדני יהוה׃

7 ונשמו בתוך ארצות נשמות ועריו בתוך ערים נחרבות תהיינה׃

8 וידעו כי אני יהוה בתתי אש במצרים ונשברו כל עזריה׃

9 ביום ההוא יצאו מלאכים מלפני בצים להחריד את כוש בטח והיתה חלחלה בהם ביום מצרים כי הנה באה׃

10 כה אמר אדני יהוה והשבתי את המון מצרים ביד נבוכדראצר מלך בבל׃

11 הוא ועמו אתו עריצי גוים מובאים לשחת הארץ והריקו חרבותם על מצרים ומלאו את הארץ חלל׃

12 ונתתי יארים חרבה ומכרתי את הארץ ביד רעים והשמתי ארץ ומלאה ביד זרים אני יהוה דברתי׃

13 כה אמר אדני יהוה והאבדתי גלולים והשבתי אלילים מנף ונשיא מארץ מצרים לא יהיה עוד ונתתי יראה בארץ מצרים׃

14 והשמתי את פתרוס ונתתי אש בצען ועשיתי שפטים בנא׃

15 ושפכתי חמתי על סין מעוז מצרים והכרתי את המון נא׃

16 ונתתי אש במצרים חול תחיל סין ונא תהיה להבקע ונף צרי יומם׃

17 בחורי און ופי בסת בחרב יפלו והנה בשבי תלכנה׃

18 ובתחפנחס חשך היום בשברי שם את מטות מצרים ונשבת בה גאון עזה היא ענן יכסנה ובנותיה בשבי תלכנה׃

19 ועשיתי שפטים במצרים וידעו כי אני יהוה׃

20 ויהי באחת עשרה שנה בראשון בשבעה לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר׃

21 בן אדם את זרוע פרעה מלך מצרים שברתי והנה לא חבשה לתת רפאות לשום חתול לחבשה לחזקה לתפש בחרב׃

22 לכן כה אמר אדני יהוה הנני אל פרעה מלך מצרים ושברתי את זרעתיו את החזקה ואת הנשברת והפלתי את החרב מידו׃

23 והפצותי את מצרים בגוים וזריתם בארצות׃

24 וחזקתי את זרעות מלך בבל ונתתי את חרבי בידו ושברתי את זרעות פרעה ונאק נאקות חלל לפניו׃

25 והחזקתי את זרעות מלך בבל וזרעות פרעה תפלנה וידעו כי אני יהוה בתתי חרבי ביד מלך בבל ונטה אותה אל ארץ מצרים׃

26 והפצותי את מצרים בגוים וזריתי אותם בארצות וידעו כי אני יהוה׃

   

Puna

 

Border(s) of gold

  

In Exodus 25:11, this signifies the fixing of bounds to good to avoid harm from hellish evils. (Arcana Coelestia 9492)

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 634

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

634. It is extremely difficult however to state intelligibly what the understanding of truth and the will for good are, properly speaking. The reason is that everything man thinks he ascribes to the understanding because he calls it so, and everything he desires he ascribes to the will because he calls it so. And it is even more difficult to state what they are in an intelligible way because the majority nowadays are also unaware that what belongs to the understanding is distinct and separate from what belongs to the will; for when they think something they say that they will it, and when they will something they say that they think it. Their speaking in this way is thus one reason for the difficulty. And a further reason why it is difficult to grasp the matter is that such people are engrossed solely in bodily interests, that is, their life consists in things of a more external nature.

[2] For these same reasons people are also unaware of the fact that with everybody there exists something interior, something more interior still, and indeed something inmost, and that the bodily and sensory part of a person is the most external. Desires and things of the memory are interior, affections and rational concepts more interior still, while the will for good and the understanding of truth are the inmost. Nothing could possibly be more distinct and separate than these are from one another, yet a bodily-minded man sees no difference at all, and so confuses them all with one another. This is the reason why he believes that when his physical body dies, everything else will die as well, when in reality only at that point does he start to live, and to do so indeed through his own interior things which are arranged in consecutive order. Unless man's interior things were distinct and separate in this way and arranged consecutively, men could not possibly be spirits, angelic spirits, or angels in the next life, all of whom differ in this way from one another according to things that are interior. Consequently the three heavens are very distinct and separate from one another. From all these considerations it now becomes clear to some extent what the understanding of truth and the will for good are, properly speaking, and that they are attributable only to the celestial man, or angels of the third heaven.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.