Ang Bibliya

 

Matthieu 10

pag-aaral

   

1 Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité.

2 Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;

3 Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques, fils d'Alphée, et Thaddée;

4 Simon le Cananite, et Judas l'Iscariot, celui qui livra Jésus.

5 Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N'allez pas vers les païens, et n'entrez pas dans les villes des Samaritains;

6 allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.

7 Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche.

8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

9 Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures;

10 ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.

11 Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s'il s'y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez.

12 En entrant dans la maison, saluez-la;

13 et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.

14 Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.

15 Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.

16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

17 Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues;

18 vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.

19 Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même;

20 car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.

21 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.

22 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

23 Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël que le Fils de l'homme sera venu.

24 Le disciple n'est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur.

25 Il suffit au disciple d'être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S'ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison!

26 Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.

28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l'âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l'âme et le corps dans la géhenne.

29 Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n'en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père.

30 Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés.

31 Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.

32 C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;

33 mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.

34 Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.

35 Car je suis venu mettre la division entre l'homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;

36 et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.

37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi;

38 celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.

39 Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.

40 Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.

41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste.

42 Et quiconque donnera seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits parce qu'il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.

   

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Charity # 202

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 215  
  

202. 2. No one can have charity from the Lord unless he shuns evils as sins.

By charity, here as above, is meant the good a man does to the neighbour. Everyone is able to do good to the neighbour, an evil man as well as a good man; but no one is able to do it by reason of good in himself, except from the Lord, and unless he shuns evils as sins. That no one is able to do good to the neighbour by reason of good in himself, except from the Lord, has been shown just above. The reason no one is able to do it unless he shuns evils as sins, is that the Lord cannot inflow into anyone with good so that it is received, unless the evils in him are removed; for evils do not receive good, they reject it. For it is the same with a man who is in evils, as it is with devils in hell. With devils, the Lord inflows with good, in just the same way as He inflows with angels in heaven; but the devils do not receive it, they turn the good into evil, and the truth into falsity, for their life's form is such, and everything that inflows is turned into a likeness of the form; just as the pure heat of the sun is turned into putrid and noisome smells when it inflows into urine that has been stagnant, into dung, and into corpses. In the same way, the pure light of the sun, inflowing into objects in which all things are disordered, is turned into hideous colours. It is the same with heavenly heat, which is Divine Good, and heavenly light, which is Divine Truth, in the case of a man whose life's form is inverted, and so is opposed to the heavenly form. From this it is evident that, as long as a man is not shunning evils as sins, he cannot be doing otherwise than loving evils; and the love with everyone makes the form of his life. It is comparatively like a bad tree, which receives heat and light from the sun just as a good tree does, but still can only produce fruit that is a likeness of its own form, and therefore bad. It is, too, comparatively like malignant and noxious plants, which derive from the sun's heat and light the life by which they grow, just the same as good and useful plants, and yet can produce nothing but what agrees with their own form. Every man is the form of his own love. Nothing else forms a man in respect of his spiritual part, but his love. If he loves evils, he becomes a form of evil, which is an infernal form; whereas if he loves goods, he becomes a form of good, which is a heavenly form. From this it is evident that unless a man shuns evils as sins, the form of his mind [mens] becomes, in respect of its spiritual things, an infernal form, which in itself does not receive any good from the Lord, and consequently does not bring forth any good that is in itself good. The Lord can bring forth good through any man, and He can turn the evil that an evil man brings forth into good. He can rouse an evil man to do good from selfish and worldly considerations; but in that case the Lord does not inflow into the evil of the man himself, but round about it into the surrounding things in him, thus into his external, by means of which the man wants to appear like a good man. That good, therefore, is good so far as the surface goes, but intrinsically is evil. With hypocrites, it is like gilded dung, so that scarcely anyone thinks it to be other than pure gold; nevertheless, if it is brought near to a sensitive nostril, the smell of the dung in it is perceived. These things, however, are fully shown in THE DOCTRINE OF LIFE FOR THE NEW JERUSALEM, in the section where it is shown that, in so far as a man shuns evils as sins, he does goods, not from himself, but from the Lord, nos. 18-31; to which I will add only this, that every one can see this from merely general influx out of heaven. Take anyone you like, servant, farmer, workman, ship-captain, or merchant, provided only he has something rational, and tell him only that he who hates evil does good, and all of them will see it clearly. And, inasmuch as they know that all good is from God, tell them that, in so far is a man hates evil because it is against God, he does good from God; and they will see it. But say the same things to someone who has confirmed himself in faith alone, and accordingly at the same time in the idea that no one can do good from himself, and he will not see it; for false things have closed his rational sight or understanding, but not that of the others.

  
/ 215  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ang Bibliya

 

John 14:9-11

pag-aaral

      

9 Jesus said to him, "Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, 'Show us the Father?'

10 Don't you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.

11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else Believe me for the very works' sake.