Ang Bibliya

 

maastamuutto 22

pag-aaral

   

1 "Jos joku varastaa härän tai lampaan ja teurastaa tahi myy sen, antakoon viisi raavasta yhdestä härästä ja neljä lammasta yhdestä lampaasta.

2 Jos varas tavataan murtautumasta sisälle ja lyödään kuoliaaksi, ei tappaja ole vereen vikapää.

3 Mutta jos aurinko jo oli noussut, niin tappaja on vereen vikapää. Varas maksakoon korvauksen; mutta jos hänellä ei ole mitään, niin myytäköön hänet varastamansa tavaran korvaukseksi.

4 Jos varastettu eläin, olipa se härkä, aasi tai lammas, tavataan hänen hallustaan elävänä, niin korvatkoon sen kaksinkertaisesti.

5 Jos joku turmelee toiselta pellon tai viinitarhan päästämällä siihen karjansa ja syöttämällä sitä toisen pellossa, antakoon korvaukseksi peltonsa tai viinitarhansa parhaimman kasvun.

6 Jos tuli pääsee irti ja tarttuu orjantappuroihin ja jos kuhilaat tai vilja tai pelto palaa, niin korvatkoon vahingon se, joka on kulovalkean sytyttänyt.

7 Jos joku antaa toiselle rahaa tai tavaraa säilytettäväksi ja se varastetaan tämän talosta, niin varas, jos hänet tavataan, korvatkoon sen kaksinkertaisesti.

8 Mutta jos varasta ei tavata, astukoon talon omistaja Jumalan eteen ja vannokoon, ettei hän ole kädellänsä kajonnut toisen omaan.

9 Jokaisessa anastusasiassa, koskipa se härkää tai aasia tai lammasta tai vaatetta tai mitä tahansa kadonnutta, josta joku sanoo: 'Tämä se on', tulkoon kummankin asia Jumalan eteen; ja se, jonka Jumala tuomitsee syylliseksi, korvatkoon toiselle kaksinkertaisesti.

10 Jos joku antaa toiselle aasin tai härän tai lampaan tai minkä eläimen tahansa säilytettäväksi ja se kuolee tai vahingoittuu tai ryöstetään pois kenenkään näkemättä,

11 niin vala Herran edessä ratkaiskoon heidän välillään, onko toinen kädellänsä kajonnut toisen omaan; omistaja hyväksyköön valan, ja toinen olkoon korvauksesta vapaa.

12 Mutta jos se on häneltä varastettu, korvatkoon sen omistajalle.

13 Jos se on raadeltu, tuokoon sen esiin todistukseksi, eikä hänen tarvitse raadeltua korvata.

14 Jos joku lainaa toiselta elukan ja se vahingoittuu tai kuolee eikä sen omistaja ole saapuvilla, korvatkoon sen.

15 Jos sen omistaja on saapuvilla, ei tarvitse korvausta maksaa; jos se oli vuokralla, olkoon vuokra korvauksena.

16 Jos joku viettelee neitsyen, joka ei ole kihlattu, ja makaa hänet, maksakoon hänestä morsiamenhinnan ja ottakoon hänet vaimokseen.

17 Jos isä kieltäytyy antamasta häntä hänelle, maksakoon mies rahassa morsiamenhinnan niinkuin neitsyestä.

18 Velhonaisen älä salli elää.

19 Jokainen, joka sekaantuu eläimeen, rangaistakoon kuolemalla.

20 Joka uhraa muille jumalille kuin Herralle, ainoalle, olkoon vihitty tuhon omaksi.

21 Älä sorra äläkä ahdista muukalaista, sillä te olette itse olleet muukalaisina Egyptin maassa.

22 Älkää sortako leskeä tai orpoa.

23 Sillä jos sinä sorrat heitä ja he huutavat minua avuksensa, niin minä totisesti kuulen heidän huutonsa,

24 ja minun vihani syttyy, ja minä surmaan teidät miekalla, niin että teidän vaimonne joutuvat leskiksi ja lapsenne orvoiksi.

25 Jos lainaat rahaa jollekin minun kansastani, jollekin köyhälle, joka on sinun luonasi, niin älä menettele koronkiskurin tavoin häntä kohtaan. Älkää panko korkoa hänen maksettavakseen.

26 Jos sinä olet lähimmäiseltäsi ottanut pantiksi vaipan, anna se hänelle takaisin, ennenkuin aurinko laskee;

27 sillä se on hänen ainoa peitteensä, johon hän käärii ruumiinsa. Missä hän muutoin makaisi? Ja jos hän huutaa minua avukseen, kuulen minä häntä, sillä minä olen laupias.

28 Jumalaa älä herjaa, ja kansasi ruhtinasta älä kiroa.

29 Älä viivyttele antamasta antia vilja-ja mehusatosi runsaudesta. Esikoinen pojistasi anna minulle.

30 Samoin tee raavaittesi ja lampaittesi ensiksisyntyneelle. Seitsemän päivää se olkoon emänsä kanssa; kahdeksantena päivänä anna se minulle.

31 Ja te olkaa minulle pyhä kansa. Älkää syökö kedolla raadellun eläimen lihaa, vaan heittäkää se koirille."

   

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 9143

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

9143. When a fire shall go forth. That this signifies anger from the affection of evil, is evident from the signification of “fire,” as being love, here the love of evil and its affection (of which just above, n. 9141). It is said “the affection” of evil, because by affection is meant what is continuous of love. That “fire” denotes anger from the affection of evil, is because anger is from this source, for when that which a man loves is assailed, a fieriness bursts forth and as it were burns. Hence it is that anger is described in the Word by “fire,” and it is said “to burn;” as in David:

There went up a smoke out of His nostrils, and fire out of His mouth; coals did burn from Him (Psalms 18:8).

Kiss the Son, lest He be angry, for His anger will burn shortly (Psalms 2:12).

Who shall abide for us with the devouring fire? Who shall abide for us on the hearths of eternity? (Isaiah 33:14).

He poured upon him the wrath of His anger; it set him on fire round about, yet he knew not; it burned him, yet he laid it not to heart (Isaiah 42:25).

Behold, Jehovah will come in fire, and His chariots like the whirlwind; to recompense them in the wrath of His anger, and His rebuke in flames of fire (Isaiah 66:15).

I looked back, and came down from the mount, when the mount was burning with fire. I was afraid by reason of the anger and wrath wherewith Jehovah was angry against us (Deuteronomy 9:16, 19).

In these and many other passages anger is described by “fire.” The anger is attributed to Jehovah, that is, to the Lord, but it is in man (n. 5798, 6997, 8282, 8483). (That the Lord appeared on Mount Sinai to the Israelitish people in accordance with their nature; thus in fire, smoke, and thick darkness, see n. 6832.) But be it known that anger is a fire that breaks forth from the affection of evil; while zeal is a fire that breaks forth from the affection of good (n. 4164, 4444, 8598). Therefore zeal also is described by “fire,” as in these passages:

Jehovah thy God is a devouring fire, a zealous God (Deuteronomy 4:24).

I will pour upon them all the wrath of Mine anger; for all the earth shall be devoured in the fire of My zeal (Zeph. 3:8).

(That the zeal of Jehovah is love and mercy, and that it is called “anger” because it so appears to the wicked when they incur the penalty of their evil, see n. 8875)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 3741

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

3741. CONTINUATION CONCERNING THE GRAND MAN AND CORRESPONDENCE THEREWITH.

The heavenly kingdom presents the form of one man, for the reason that all the things therein correspond to the Only Lord-that is, to His Divine Human-who alone is Man (see n. 49, 288, 565, 1894). From correspondence with Him, and from being an image and likeness of Him, heaven is called the Grand Man. From the Divine of the Lord come in heaven all the celestial things which are of good, and all the spiritual things which are of truth. All the angels there are forms (that is, substances formed according to the reception) of the Divine things which are from the Lord. The Divine things of the Lord as received by the angels are what are called things celestial and spiritual, because in them the Divine life, together with the Divine light thence derived, come forth and are modified as in their recipients.

[2] From this it is that the forms and material substances with man are also of the same nature, but in a lower degree, because grosser and more composite. That these also are forms recipient of celestial and spiritual things, is very evident from signs that are clearly visible; as from thought, which flows into the organic forms of the tongue, and produces speech; from the affections of the mind, which present themselves visible in the face; and from the will, which by the muscular forms flows into actions; and so on. Thought and will, which produce such effects, are spiritual and celestial, whereas the forms or substances which receive them and carry them into act, are material; and it is evident that these latter have been formed altogether for the reception of the former, and thus it is evident that the latter are from the former, and that unless they were from them, they could not have come forth such as they are.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.