Ang Bibliya

 

创世记 31

pag-aaral

   

1 雅各拉班的儿子们有说:雅各把我们父亲所有的都夺了去,并藉着我们父亲的,得了这一切的荣耀(或作财)。

2 雅各拉班的气色向他不如从前了。

3 耶和华雅各:你要回你祖、你父之,到你亲族那里去,我必与你同在。

4 雅各就打发人,拉结和利亚到田野羊群那里来,

5 对他们:我你们父亲的气色向我不如从前了;但我父亲向来与我同在。

6 你们也知道,我尽了我的力量服事你们的父亲

7 你们的父亲欺哄我,次改了我的工价;然而不容他害我。

8 他若:有点的归你作工价,羊群所生的都有点;他若:有纹的归你作工价,羊群所生的都有纹。

9 这样,把你们父亲的牲畜夺来赐我了。

10 配合的时候,我梦中举目一,见跳母的公都是有纹的、有点的、有花斑的。

11 的使者在那梦中呼叫我雅各。我:我在这里。

12 :你举目观,跳母的公都是有纹的、有点的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都见了。

13 我是伯特利的神;你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来,离开这,回你本去罢!

14 拉结和利亚回答雅各:在我们父亲的家里还有我们可得的分麽?还有我们的产业麽?

15 我们不是被他当作外人麽?因为他我们,吞了我们的价值。

16 我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们我们孩子们的。现今凡所吩咐你的,你只管去行罢!

17 雅各起来,使他的儿子妻子都骑上骆驼

18 又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南、他父亲以撒那里去了。

19 当时拉班毛去了,拉结偷了父亲家中的神像。

20 雅各背着亚兰人拉班走了,并不告诉他,

21 就带着所有的逃跑。他起身过大,面向基列山行去。

22 第三日,有人告诉拉班雅各逃跑了。

23 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了日,在基列山就追上了。

24 夜间,到亚兰人拉班那里,在梦中对他:你要小心,不可与雅各歹。

25 拉班追上雅各雅各上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。

26 拉班雅各:你做的是甚麽事呢?你背着我走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀掳去的一般。

27 你为甚麽暗暗地逃跑着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击、弹琴的送你回去?

28 又不容我与外孙和女儿亲嘴?你所行的真是愚昧!

29 中原有能力害你,只是你父亲昨夜对我:你要小心,不可与雅各歹。

30 现在你虽然你父家,不得不去,为甚麽又偷了我的像呢?

31 雅各回答拉班:恐你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。

32 至於你的像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有甚麽东西是你的,就拿去。原来雅各知道拉结偷了那些像。

33 拉班进了雅各、利亚,并两个使女的帐棚,没有搜出,就从利亚的帐棚出,进了拉结的帐棚。

34 拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。

35 拉结对他父亲:现在我身上不便,不能在你面前起来,求我不要生气。这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。

36 雅各就发怒斥责拉班:我有甚麽过犯,有甚麽恶,你竟这样速的追我?

37 你摸遍了我一切的家具,你搜出甚麽来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。

38 我在你家这二十年,你的母绵、母山羊没有掉过胎。你中的公,我没有吃过

39 被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被去的,你都向我索要。

40 我白日受尽乾热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。

41 我这二十年在你家里,为你的两个女儿服事你十四年,为你的羊群服事你年,你又次改了我的工价。

42 若不是我父亲以撒所敬畏的,就是亚伯拉罕的与我同在,你如今必定打发我空手而去。见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。

43 拉班回答雅各:这女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女儿并他们所生的孩子,我今日能向他们做甚麽呢?

44 来罢!你我二人可以立约,作你我中间的证据。

45 雅各就拿一块石头立作柱子,

46 又对众弟兄:你们石头。他们就拿石头成一,大家便在旁边喝。

47 拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得(都是以石堆为证的意思)。

48 拉班:今日这石堆作你我中间的证据。因此这地方名迦累得,

49 又叫米斯巴,意思我们彼此离别以後,愿耶和华在你我中间鉴察。

50 你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有知道,却有在你我中间作见证。

51 拉班:你看我在你我中间所立的这石堆和柱子。

52 石堆作证据,这柱子也作证据。我必不过这石堆去害你;你也不可过这石堆和柱子来害我。

53 但愿亚伯拉罕的和拿鹤的,就是他们父亲,在你我中间判断雅各就指着他父亲以撒所敬畏的起誓,

54 又在上献祭,请众弟兄来饭。他们吃了饭,便在上住宿。

55 拉班起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。

   

Puna

 

#143 To Be the God of Abraham, Isaac, and Jacob

Ni Jonathan S. Rose

Title: To Be "the God of Abraham, Isaac, and Jacob" (a purpose of the Lord's First Coming)

Topic: First Coming

Summary: Different types of people will follow leaders with different traits. What type or types of leader did Jesus need to become in order to save people of every different kind?

Use the reference links below to follow along in the Bible as you watch.

References:
Mark 10:13-16
Matthew 22:15, 18, 22-23, 31, 33, 41, 46
Mark 12:34, 37
1 Timothy 2:3-4
Exodus 3:4-6, 13-15
Genesis 12:1; 17:5, 15-18, 21; 18:9-15; 21:3, 6; 31:42, 53; 25:24-25; 3:15; 25:27-28; 32:24
Isaiah 44:1-2, 5
Matthew 22:32
Acts of the Apostles 3:13
Romans 11:26
1 Kings 22:1-2
John 7:30, 44-45

Play Video
Spirit and Life Bible Study broadcast from 6/5/2013. The complete series is available at: www.spiritandlifebiblestudy.com

Ang Bibliya

 

John 8

pag-aaral

   

1 but Jesus went to the Mount of Olives.

2 Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.

3 The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,

4 they told him, "Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.

5 Now in our law, Moses commanded us to stone such. What then do you say about her?"

6 They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.

7 But when they continued asking him, he looked up and said to them, "He who is without sin among you, let him throw the first stone at her."

8 Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.

9 They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.

10 Jesus, standing up, saw her and said, "Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?"

11 She said, "No one, Lord." Jesus said, "Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more."

12 Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life."

13 The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."

14 Jesus answered them, "Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don't know where I came from, or where I am going.

15 You judge according to the flesh. I judge no one.

16 Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.

17 It's also written in your law that the testimony of two people is valid.

18 I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me."

19 They said therefore to him, "Where is your Father?" Jesus answered, "You know neither me, nor my Father. If you knew me, you would know my Father also."

20 Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.

21 Jesus said therefore again to them, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can't come."

22 The Jews therefore said, "Will he kill himself, that he says, 'Where I am going, you can't come?'"

23 He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.

24 I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."

25 They said therefore to him, "Who are you?" Jesus said to them, "Just what I have been saying to you from the beginning.

26 I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world."

27 They didn't understand that he spoke to them about the Father.

28 Jesus therefore said to them, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.

29 He who sent me is with me. The Father hasn't left me alone, for I always do the things that are pleasing to him."

30 As he spoke these things, many believed in him.

31 Jesus therefore said to those Jews who had believed him, "If you remain in my word, then you are truly my disciples.

32 You will know the truth, and the truth will make you free."

33 They answered him, "We are Abraham's seed, and have never been in bondage to anyone. How do you say, 'You will be made free?'"

34 Jesus answered them, "Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.

35 A bondservant doesn't live in the house forever. A son remains forever.

36 If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.

37 I know that you are Abraham's seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.

38 I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father."

39 They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.

40 But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn't do this.

41 You do the works of your father." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father, God."

42 Therefore Jesus said to them, "If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven't come of myself, but he sent me.

43 Why don't you understand my speech? Because you can't hear my word.

44 You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn't stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and its father.

45 But because I tell the truth, you don't believe me.

46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?

47 He who is of God hears the words of God. For this cause you don't hear, because you are not of God."

48 Then the Jews answered him, "Don't we say well that you are a Samaritan, and have a demon?"

49 Jesus answered, "I don't have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.

50 But I don't seek my own glory. There is one who seeks and judges.

51 Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death."

52 Then the Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, 'If a man keeps my word, he will never taste of death.'

53 Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"

54 Jesus answered, "If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.

55 You have not known him, but I know him. If I said, 'I don't know him,' I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.

56 Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."

57 The Jews therefore said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"

58 Jesus said to them, "Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM."

59 Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the midst of them, and so passed by.