Ang Bibliya

 

出埃及记 6

pag-aaral

   

1 耶和华摩西:现在你必见我向法老所行的事,使他因我大能的容以色列人去,且把他们赶出他的

2 晓谕摩西:我是耶和华

3 我从前向亚伯拉罕以撒雅各显现为全能的神;至於我名耶和华,他们未曾知道

4 我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南他们。

5 我也以色列人埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。

6 所以你要对以色列人:我是耶和华;我要用伸出来的膀重重的刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不做他们的苦工。

7 我要以你们为我的百姓,我也要作你们的。你们要知道我是耶和华─你们的,是救你们脱离埃及人之重担的。

8 我起誓应许亚伯拉罕以撒雅各的那,我要把你们领进去,将那你们为业。我是耶和华

9 摩西将这话告诉以色列人,只是他们因苦工愁烦,不肯他的话。

10 耶和华晓谕摩西

11 你进去对埃及法老,要容以色列人出他的

12 摩西耶和华面前以色列人尚且不我的话,法老怎肯我这拙口笨舌的人呢?

13 耶和华吩咐摩西亚伦以色列人埃及法老那里去,把以色列人埃及领出来。

14 以色列人家长的名字记在下面。以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯仑、迦米;这是流便的各家。

15 西缅儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和迦南女子的儿子扫罗;这是西缅的各家。

16 利未众子的名字按着他们的後代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一三十岁。

17 革顺的儿子按着家室是立尼、示每。

18 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖一生的岁数是一三十三岁。

19 米拉利的儿子是抹利和母示;这是利未的家,都按着他们的後代。

20 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,他给他生了亚伦摩西。暗兰一生的岁数是一三十岁。

21 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。

22 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。

23 亚伦娶了亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹,以利沙巴为妻,他给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

24 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这是可拉的各家。

25 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,他给他生了非尼哈。这是利未人的家长,都按着他们的家。

26 耶和华:将以色列人按着他们的军队埃及领出来。这是对那亚伦摩西的。

27 埃及法老要将以色列人埃及领出来的,就是这摩西亚伦

28 耶和华埃及摩西说话的日子,

29 他向摩西:我是耶和华;我对你的一切话,你都要告诉埃及法老

30 摩西耶和华面前:看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯我呢?

   

Mula sa Mga gawa ni Swedenborg

 

Arcana Coelestia # 7092

Pag-aralan ang Sipi na ito

  
/ 10837  
  

7092. 'Send My people away' means that they should leave off molesting them. This is clear from the meaning of 'sending away' - when addressed to Pharaoh, who represents falsity that molests the Church's truths - as leaving off molestation; and from the representation of the children of Israel, to whom 'My people' refers here, as those belonging to the spiritual Church, dealt with in 6426, 6637.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ang Bibliya

 

Exodus 6

pag-aaral

   

1 Yahweh said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land."

2 God spoke to Moses, and said to him, "I am Yahweh;

3 and I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name Yahweh I was not known to them.

4 I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.

5 Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.

6 Therefore tell the children of Israel, 'I am Yahweh, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:

7 and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

8 I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am Yahweh.'"

9 Moses spoke so to the children of Israel, but they didn't listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

10 Yahweh spoke to Moses, saying,

11 "Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel Go out of his land."

12 Moses spoke before Yahweh, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?"

13 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

14 These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.

15 The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.

16 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.

17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.

18 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.

19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.

20 Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.

21 The sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.

22 The sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.

23 Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as his wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

24 The sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.

25 Eleazar Aaron's son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.

26 These are that Aaron and Moses, to whom Yahweh said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."

27 These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.

28 It happened on the day when Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,

29 that Yahweh spoke to Moses, saying, "I am Yahweh. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I Speak to you."

30 Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"