5
και-C προςτιθημι-VE--AAPNSF ετι-D τικτω-VBI-AAI3S υιος-N2--ASM και-C καλεω-VAI-AAI3S ο-
A--ASN ονομα-N3M-ASN αυτος-
D--GSM *σηλωμ-N---ASM αυτος-
D--NSF δε-X ειμι-V9--IAI3S εν-P *χασβι-N---DS ηνικα-D τικτω-VBI-AAI3S αυτος-
D--APM
5
και-C προςτιθημι-VE--AAPNSF ετι-D τικτω-VBI-AAI3S υιος-N2--ASM και-C καλεω-VAI-AAI3S ο-
A--ASN ονομα-N3M-ASN αυτος-
D--GSM *σηλωμ-N---ASM αυτος-
D--NSF δε-X ειμι-V9--IAI3S εν-P *χασβι-N---DS ηνικα-D τικτω-VBI-AAI3S αυτος-
D--APM
4907. 'She was brought out' means near to being carried out, namely to being exterminated. This becomes clear from the meaning of 'being brought out and burnt' as being exterminated, dealt with immediately above in 4906, and here therefore her being brought out to be burnt means near to its extermination being carried out.