13
και-C αποαγγελλω-VDI-API3S *θαμαρ-N---DSF ο-
A--DSF νυμφη-N1--DSF αυτος-
D--GSM λεγω-V1--PAPNPM ιδου-I ο-
A--NSM πενθερος-N2--NSM συ-
P--GS αναβαινω-V1--PAI3S εις-P *θαμνα-N---AS κειρω-VA--AAN ο-
A--APN προβατον-N2N-APN αυτος-
D--GSM
13
και-C αποαγγελλω-VDI-API3S *θαμαρ-N---DSF ο-
A--DSF νυμφη-N1--DSF αυτος-
D--GSM λεγω-V1--PAPNPM ιδου-I ο-
A--NSM πενθερος-N2--NSM συ-
P--GS αναβαινω-V1--PAI3S εις-P *θαμνα-N---AS κειρω-VA--AAN ο-
A--APN προβατον-N2N-APN αυτος-
D--GSM
4907. 'She was brought out' means near to being carried out, namely to being exterminated. This becomes clear from the meaning of 'being brought out and burnt' as being exterminated, dealt with immediately above in 4906, and here therefore her being brought out to be burnt means near to its extermination being carried out.