Bibeln

 

Genesi 41:56

Studie

       

56 Ed essendo la fame per tutto il paese, Giuseppe aperse tutti i granai, e ne vendè agli Egizj. E la fame si aggravò nel paese di Egitto.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Kommentar

 

Heifer, ram, and she-goat

  

In Genesis 15:9, they signify in turn external celestial things, spiritual celestial things, and interior celestial things. (Arcana Coelestia 1821)

Från Swedenborgs verk

 

Arcana Coelestia #1821

Studera detta avsnitt

  
/ 10837  
  

1821. Verse 9 And He said to him, Take for Me 1 a three year old heifer, and a three year old she-goat, and a three year old ram, a turtle dove and a fledgling.

'He said to him' means perception. 'Take a three year old heifer, and a three year old she-goat, and a three year old ram' means things that are the representatives of the celestial things of the Church, 'a heifer' being those that are the representatives of exterior celestial things, 'a she-goat' of interior celestial, 'a ram' of spiritual-celestial; and they had to be 'three years old' because they were to embody all things of the Church as to periods and states. 'And a turtle dove and a fledgling' means things that are the representatives of the spiritual things of the Church, 'turtle dove' being those that are exterior, 'fledgling' those that are interior.

Fotnoter:

1. The Latin means for you, but the Hebrew means for Me.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.