Bibeln

 

2 Re 21:4

Studie

       

4 Edificò eziandio degli altari nella Casa del Signore, della quale il Signore avea detto: Io metterò il mio Nome in Gerusalemme;


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Från Swedenborgs verk

 

Apocalypse Revealed #215

Studera detta avsnitt

  
/ 962  
  

215. "'As many as I love, I rebuke and chasten.'" (3:19) This symbolically means that those of them who do so are loved by the Lord, and it must be that they are then introduced into temptations or trials, so that they battle against themselves.

It is apparent that this is what this statement means, for it says, "as many as I love," which means those people who "buy from the Lord gold refined in the fire" and who "anoint their eyes with eye salve, that they may see." It says "I rebuke and chasten them," which means temptation or trial as regards falsities and evils - to rebuke meaning temptation or trial as regards falsities, and to chasten, temptation or trial as regards evils.

The people who are the subject here have to be introduced into temptations or trials, since without these, denials of Divine truths and arguments against them cannot be rooted out.

Temptations or trials are spiritual battles against the falsities and evils in oneself, thus battles against oneself.

The origin of temptations or trials, furthermore, and what good they do, may be seen in the book The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine, published in London in 1758, nos. 187-201.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.