25
Azután leûlének kenyerezni, és felemelék szemeiket, és láták, hogy ímé egy Ismáelita karaván jõ vala Gileádból, és azoknak tevéi visznek vala fûszerszámot, balzsamot és mirhát, menvén, hogy alávigyék Égyiptomba.
25
Azután leûlének kenyerezni, és felemelék szemeiket, és láták, hogy ímé egy Ismáelita karaván jõ vala Gileádból, és azoknak tevéi visznek vala fûszerszámot, balzsamot és mirhát, menvén, hogy alávigyék Égyiptomba.
4725. And they said a man to his brother. That this signifies their mutual thoughts, is evident from the signification of “saying,” as being to perceive and to think (n. 3395); and from the signification of “a man to his brother,” as being mutually. It was a customary form of speech with the ancients to say “a man to his brother” when what is mutual was signified; for the reason that a “man” signified truth (n. 3134, 3459), and a “brother” good (n. 4121), between which there intervenes a most intimate mutual relation; for the conjunction of truth with good and of good with truth takes place mutually and reciprocally (n. 2731).