Bibeln

 

Genesis 39

Studie

   

1 Jozef pak doveden byl do Egypta; a koupil ho Putifar, dvořenin Faraonův, nejvyšší nad drabanty, muž Egyptský, od Izmaelitských, kteříž ho tam dovedli.

2 Byl pak Hospodin s Jozefem, a všecko se mu šťastně vedlo, a bydlil v domě pána svého toho Egyptského.

3 A viděl pán jeho, že Hospodin byl s ním, a že všecko, což činil, Hospodin k prospěchu přivedl v rukou jeho.

4 Tedy nalezl Jozef milost před očima jeho, a sloužil mu. I představil ho domu svému, a všecko, což měl, dal v ruku jeho.

5 A hned, jakž ustanovil ho nad domem svým, a nade vším, což měl, požehnal Hospodin domu Egyptského toho pro Jozefa. A bylo požehnání Hospodinovo na všech věcech, kteréž měl doma i na poli.

6 Všech tedy věcí, kteréž měl, zanechal v rukou Jozefových; aniž o čem, tak jako on, věděl, jediné o chlebě, kterýž jedl. Byl pak Jozef ušlechtilé postavy a krásného vzezření.

7 I stalo se potom, že vzhlédala žena pána jeho očima svýma na Jozefa, a řekla: Spi se mnou.

8 Kterýžto odpíraje, řekl ženě pána svého: Aj, pán můj neví tak jako já, co jest v domě, a všecko, což má, dal v ruce mé.

9 Není žádného přednějšího nade mne v domě tomto, aniž co vyňal z správy mé, kromě tebe, jelikož jsi ty manželka jeho. Jak bych tedy učinil takovou nešlechetnost, a hřešil i proti Bohu?

10 A když mluvila ona Jozefovi den po dni, nepovolil jí, aby spal s ní, ani aby býval s ní.

11 Tedy dne jednoho, když přišel do domu k práci své, a nebylo tu žádného z domácích v domě,

12 Chytila jej ona za roucho jeho, řkuci: Lež se mnou. On pak nechav roucha svého v rukou jejích, utekl, a vyšel ven.

13 A ona viduci, že nechal roucha svého v rukou jejích a vyběhl ven,

14 Svolala domácí své, a řekla k nim takto: Pohleďte, přivedl nám muže Hebrejského, kterýž by měl posměch z nás; nebo přišel ke mně, aby ležel se mnou; i křičela jsem hlasem velikým.

15 A když uslyšel, že jsem hlasu svého pozdvihla a křičela, nechav roucha svého u mne, utekl a vyšel ven.

16 Tedy schovala roucho jeho u sebe, až přišel pán jeho do domu svého.

17 K němuž mluvila v tato slova, řkuci: Přišel ke mně služebník ten Hebrejský, kteréhožs přivedl nám, aby mi lehkost učinil.

18 A když jsem hlasu svého pozdvihla a křičela, tedy nechal roucha svého u mne, a utekl ven.

19 I stalo se, že, když uslyšel pán jeho slova ženy své, kteráž mluvila mu, pravěci: Tak mi učinil služebník tvůj, rozhněval se velmi.

20 Protož vzal ho pán jeho, a dal jej do věže žalářné, v to místo, kdež vězňové královští seděli; i byl tam v žaláři.

21 Byl pak Hospodin s Jozefem, a naklonil se k němu milosrdenstvím; a dal jemu milost u vládaře nad žalářem.

22 I dal vládař žaláře v moc Jozefovi všecky vězně, kteříž byli v věži žalářné; a cožkoli tam činiti měli, on to spravoval.

23 Aniž vládař žaláře k čemu dohlídal,což jemu svěřil; proto že Hospodin byl s ním, a což on činil, Hospodin tomu prospěch dával.

   

Från Swedenborgs verk

 

Arcana Coelestia #5019

Studera detta avsnitt

  
/ 10837  
  

5019. That he left his garment by me. That this signifies a witness that it made an approach, is evident from the signification of “leaving the garment,” as being to take away ultimate truth (n. 5008); but here a witness, because the garment in her hand and which she showed (that is, the ultimate truth by which it proved that it desired to conjoin itself), was a witness that it made an approach. This meaning does indeed seem somewhat remote, but still it is that which is involved in what she said (see below, n. 5028).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Från Swedenborgs verk

 

Arcana Coelestia #5028

Studera detta avsnitt

  
/ 10837  
  

5028. That he left his garment by me. That this signifies testification, is evident from the signification of “leaving his garment by her,” that is to say, as a witness that it made an approach (n. 5019). A “garment” in the internal sense signifies truth, and “leaving the garment,” taking away ultimate truth (n. 5008). That it here signifies a witness or testification that it made an approach, is because ultimate truth, when it is left or taken away, is a witness to the natural man against the spiritual. That the natural man is as it were conjoined with the spiritual man by ultimate truth, but still is not conjoined, may be seen above (n. 5009); for when the spiritual man unfolds this truth, the dissimilarity becomes apparent.

[2] The examples adduced above (n. 5008), may serve for illustration. The spiritual man as well as the natural says that aid should be given to the poor, to widows, and to orphans; but the spiritual man thinks that aid should not be given to the poor, to widows, and to orphans who are evil, and who call themselves needy and yet are rich, for in this way they would deceive by mere names; and so he concludes that by the “poor,” the “widows,” and the “orphans” in the Word, are meant those who are spiritually so. But the natural man thinks that aid should be given to the poor, widows, and orphans who are so called, and that these and no others are meant in the Word; neither does he care whether they are evil or good, not knowing nor wishing to know what it is to be so spiritually. It is plain from this that the ultimate truth, that aid should be given to the poor, widows, and orphans, appears similar to both; but when unfolded, it is dissimilar; and when it becomes dissimilar and causes disjunction, it serves the natural man as a witness or testification that the spiritual man had made an approach; hence he speaks what is false against the spiritual man, who no longer has anything by which to defend himself. So it is clear whence and in what respect a “garment” signifies also a witness or testification.

[3] Let us take also this example. The spiritual man as well as the natural man says that aid should be given to the neighbor, and he also says that everyone is the neighbor; but he thinks that one person is the neighbor in a different respect and degree than another, and that to give aid to an evil person because he calls himself neighbor, is to do harm to the neighbor. The natural man conjoins himself with the spiritual in the ultimate truth that aid should be given to the neighbor, and also in this, that every man is the neighbor; but he thinks that he who favors him is the neighbor, not caring whether he is good or evil. From this too it is plain that in this ultimate truth they are apparently conjoined, but that nevertheless there is no conjunction; and that as soon as the matter is explained, there is disjunction. And then this ultimate truth serves the natural man as a witness against the spiritual man for as it were mocking at him. So in all other cases.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.