ബൈബിൾ

 

Deuteronomio 6

പഠനം

   

1 Estos, pues, son los mandamientos, estatutos, y derechos que el SEÑOR vuestro Dios mandó que os enseñase que hagáis en la tierra a la cual pasáis vosotros para heredarla.

2 Para que temas al SEÑOR tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te mando, tú, y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y que tus días sean prolongados.

3 Oye, pues, oh Israel, y guarda que los hagas, para que te vaya bien, y seáis muy multiplicados, (como te ha dicho el SEÑOR el Dios de tus padres) en la tierra que destila leche y miel.

4 Oye, Israel: el SEÑOR nuestro Dios, el SEÑOR uno es .

5 Y amarás al SEÑOR tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todo tu poder.

6 Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón;

7 y las repetirás a tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y acostado en la cama, y levantándote;

8 y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos;

9 y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.

10 Y será, cuando el SEÑOR tu Dios te hubiere introducido en la tierra que juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, para dártela a ti; ciudades grandes y buenas que no edificaste;

11 y casas llenas de todo bien, que no llenaste, y cisternas cavadas, que no cavaste; viñas y olivares que no plantaste; luego que comas y te sacies,

12 guárdate que no te olvides del SEÑOR, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.

13 Al SEÑOR tu Dios temerás, y a él servirás, y por su nombre jurarás.

14 No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos;

15 porque el Dios celoso, el SEÑOR tu Dios, en medio de ti está; que por ventura no se inflame el furor del SEÑOR tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la faz de la tierra.

16 No tentaréis al SEÑOR vuestro Dios, como lo tentasteis en Masah.

17 Guardad cuidadosamente los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios, y sus testimonios, y sus estatutos, que te ha mandado.

18 Y harás lo recto y lo bueno en ojos del SEÑOR, para que te vaya bien, y entres y heredes la buena tierra que el SEÑOR juró a tus padres;

19 para que él eche a todos tus enemigos de delante de tu presencia, como el SEÑOR ha dicho.

20 Cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué son los testimonios, y estatutos, y derechos, que el SEÑOR nuestro Dios os mandó?

21 Entonces dirás a tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y el SEÑOR nos sacó de Egipto con mano fuerte;

22 y dio el SEÑOR señales y milagros grandes y dañosos en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante de nuestros ojos;

23 y nos sacó de allá, para traernos y darnos la tierra que juró a nuestros padres;

24 y nos mandó el SEÑOR que hiciésemos todos estos estatutos, para que temamos al SEÑOR nuestro Dios, para que nos vaya bien todos los días, y para que nos dé vida, como parece hoy.

25 Y tendremos justicia cuando guardemos haciendo todos estos mandamientos delante del SEÑOR nuestro Dios, como él nos ha mandado.

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Apocalypse Explained #705

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 1232  
  

705. CHAPTER 12.

1. AND a great sign was seen in heaven; a woman encompassed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars.

2. And she being with child, cried out, travailing, and in pain to bring forth.

3. And there was seen another sign in heaven; and, behold, a great red dragon, having seven heads, and ten horns, and upon his heads seven diadems.

4. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them unto the earth; and the dragon stood before the woman who was about to bring forth, that when she had brought forth he might devour her child.

5. And she brought forth a male child, who is to tend all the nations with a rod of iron; and her child was caught up unto God and his throne.

6. And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God, that there they may nourish her a thousand two hundred and sixty days.

7. And there was war in heaven; Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon fought and his angels.

8. And they prevailed not; and their place was not found any more in heaven.

9. And that great dragon was cast out, that old serpent called the devil and Satan, which seduceth the whole world; he was cast out unto the earth, and his angels were cast out with him.

10. And I heard a great voice saying in heaven, Now is come the salvation and the power, and the kingdom of our God, and the authority of His Christ, because the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before God day and night.

11. And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.

12. Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to those that inhabit the earth and the sea, for the devil is come down unto you, having great anger, knowing that he hath but a short time.

13. And when the dragon saw that he was cast out to the earth, he persecuted the woman who brought forth the male child.

14. And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, unto her place, where she is nourished a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

15. And the serpent cast out of his mouth, after the woman, water as a river, that he might cause her to be carried away by the river.

16. And the earth helped the woman; and the earth opened its mouth, and swallowed up the river, which the dragon cast out of his mouth.

17. And the dragon was wroth against the woman, and went away to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

18. And I stood upon the sand of the sea.

EXPLANATION.

Verses 1, 2. And a great sign was seen in heaven; a woman encompassed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars. And she being with child, cried out, travailing, and in pain to bring forth.

"And a great sign was seen in heaven," signifies Divine testification concerning the future church, and the reception of its doctrine, and as to those by whom it will be assaulted; "a woman encompassed with the sun," signifies the church with those who are in love to the Lord, and thence in love towards the neighbour; "and the moon under her feet," signifies faith with those who are in charity; ["and upon her head a crown of twelve stars," signifies the wisdom and intelligence of those of that church through doctrinals and the knowledges of all things of truth and good from the Word.] 1 "And she being with child," signifies doctrine in its birth from the good of celestial love; "cried out, travailing in birth, and in pain to bring forth," signifies non-reception by those who are in the church, and the resistance of those who are in faith separated from charity.

അടിക്കുറിപ്പുകൾ:

1. These words are omitted from the author's MS. in this place, but occur in n. 709, we have, therefore, placed them here in brackets (Tr).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

ബൈബിൾ

 

Isaiah 7:11

പഠനം

       

11 "Ask a sign of Yahweh your God; ask it either in the depth, or in the height above."