Arcana Coelestia #9826
9826. ‘Et tunicam tesselatam’: quod 1 significet Divinum Verum ibi intime procedens immediate a Divino Caelesti, constat ex significatione ‘tunicae’ quod sit verum naturale, at cum de Aharone, cujus vestes repraesentabant vera regni spiritualis Domini, n. 9814, 2 9822, est tunica Divinum Verum intimum in illo regno, ita quod proxime procedit ex Divino Caelesti, quod est Divinum Bonum Domini in caelo intimo; quod talia per ‘tunicas’ significentur, videatur n. 4677; caeli enim sunt tres, intimum quod vocatur caeleste, medium quod spirituale, et ultimum quod accedit ad naturale; in intimo caelo regnat bonum amoris in Dominum, in medio bonum charitatis erga proximum, et in 3 ultimo bonum fidei; illi caeli inter se distinctissimi sunt, usque adeo ut qui in uno nequaquam transire possit in alterum; 4 ut tunc unum caelum sint, conjunguntur per angelicas societates intermedias; ita procedit unum caelum ab altero; cum itaque vestes Aharonis repraesentant caelum spirituale, ac ita vera ibi in suo ordine, patet quod per intimam vestem, quae vocatur tunica tesselata, repraesentetur verum ibi intimum procedens immediate a Divino Caelesti; ‘tesselata’ dicitur quia erat texta, ut constat a sequentibus in libro Exodi, Fecerunt tunicas 5 byssi, opus textoris, pro Aharone et pro filiis ejus, 39:27;
quod ex 6 bysso, erat causa ut repraesentaretur verum ex origine caelesti; quod id verum per 7 'byssum' significetur, videatur n. 9469.
അടിക്കുറിപ്പുകൾ:
1. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.
2. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.
3. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.
4. qui at unum coelum sunt:, in the First Latin Edition and in the Second Latin Edition
5. byssini
6. byssino
7. byssinum