ബൈബിൾ

 

Józsué 17

പഠനം

   

1 Lõn sors által való része Manassé nemzetségének is, mert õ vala elsõszülötte Józsefnek, Mákirnak, a Manassé elsõszülöttének, Gileád atyjának, mivelhogy hadakozó férfiú vala, juta néki Gileád és Básán.

2 Manassé többi fiainak is juta az õ családjaik szerint: Abiézer fiainak, Hélek fiainak, Aszriél fiainak, Sekem fiainak, Héfer fiainak és Sémida fiainak. Ezek Manassénak a József fiának fiúgyermekei, az õ családjaik szerint.

3 De Czélofhádnak, Héfer fiának (ez Gileád fia, [ez] Mákir fia, [ez] Manassé fia) nem valának fiai, hanem csak leányai. Ezek valának pedig leányainak nevei: Makhla, Nóa, Khogla, Milkha és Thircza.

4 Ezek odajárulának Eleázár pap elé, Józsuénak, a Nún fiának eleibe és a fejedelmek elé, mondván: Az Úr megparancsolta Mózesnek, hogy örökséget adjon nékünk a mi atyánkfiai között. Adott vala azért nékik örökséget az Úr beszéde szerint, az õ atyjoknak bátyjai között.

5 Tíz rész esék azért Manassénak, Gileád és Básán földén kívül, a melyek túl vannak a Jordánon.

6 Mert a Manassé leányai örökséget kaptak az õ fiai között; Gileád földe pedig a Manassé többi fiaié lõn.

7 A Manassé határa pedig Ásertõl Mikmetháth felé vala, a mely Sikem elõtt van. És méne a határ jobbkéz felé, Én-Tappuahnak lakói felé.

8 Manasséé volt Tappuah földe, de Tappuah a Manassé határa felé az Efraim fiaié vala.

9 És alámegy a határ a Kána patakjára, a pataknak déli részére. Ezek a városok Efraiméi a Manassé városai között. Manassé határa pedig a pataktól észak felé és a széle a tengernél vala.

10 Délrõl Efraimé, északról pedig Manasséé, és ennek határa a tenger vala. De észak felõl Áserbe ütköznek, napkelet felõl pedig Issakhárba.

11 És a Manasséé vala Issakhárban és Áserben: Béth-Seán és mezõvárosai, Jibleám és mezõvárosai, Dórnak lakosai és mezõvárosai, Én-Dórnak lakosai és mezõvárosai, Thaanaknak lakosai és mezõvárosai, és Megiddó lakosai és mezõvárosai, három hegyi tartomány.

12 De nem bírták elfoglalni Manassénak fiai ezeket a városokat, és sikerült a Kananeusnak ott maradni azon a földön.

13 De mihelyt megerõsödtek vala Izráel fiai, robot alá veték a Kananeust, de teljességgel nem ûzék ki õket.

14 József fiai pedig szóltak vala Józsuéval, mondván: Miért adtál nékem egy sors szerint való örökséget és egy osztályrészt, holott én sok nép vagyok, mivelhogy ez ideig megáldott engem az Úr?!

15 Józsué pedig monda nékik: Ha sok nép vagy te, menj fel az erdõre, és írts ott magadnak a Perizzeusoknak és Refaimnak földén, ha szoros néked az Efraim hegye.

16 És mondának a József fiai: Nem elegendõ nékünk ez a hegy, a Kananeusoknak pedig, a kik a völgyi síkon laknak, mindnek vas-szekerök van ; úgy azoknak, a kik Béth-Seanban és mezõvárosaiban, mint azoknak, a kik a Jezréel völgyében vannak.

17 Szóla pedig Józsué a József házának, Efraimnak és Manassénak, mondván: Sok nép vagy te és nagy erõd van néked, nem lesz néked [csak] egy sors szerint való részed;

18 Mert hegyed lesz néked. Ha erdõ az, úgy írtsd ki azt, és annak szélei is a tieid lésznek; mert kiûzöd a Kananeust, noha vas-szekere van néki, [s] noha erõs az.

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Heaven and Hell #26

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 603  
  

26. We have stated that they have more wisdom and splendor than others because they have accepted divine truths directly into their lives and continue to do so. The moment they hear them, they intend them and live them out. They do not refer them to memory and consider whether they are true. People like this know instantly, from an inflow from the Lord, whether the truth they are hearing is actually true. The Lord flows directly into our intentions, and indirectly, through our intentions, into our thinking. In other words, the Lord flows directly into what is good within us, and indirectly, through that good, into what is true. 1 That is, we call "good" whatever is a matter of intent and therefore of action, while we call "true" whatever is a matter of memory and therefore of thought. However, as long as any truth is in memory and therefore in thought, it is neither good nor living. It is not assimilated into the person, because a person is a person by virtue of intent primarily and cognitive abilities secondarily - not by virtue of cognitive abilities apart from volition. 2

അടിക്കുറിപ്പുകൾ:

1. [Swedenborg's footnote] The Lord's inflow is into the good and through the good into the true, and not vice versa. So it is into volition and through it into discernment, and not vice versa: 5482, 5649, 6027, 8685, 8701, 10153.

2. [Swedenborg's footnote] Our volition is the substance of our life and is what receives the good of love, while our cognitive ability is the consequent manifestation of life and is what receives true and good elements of faith: 3619, 5002, 9282. Therefore our volitional life is our primary life, and our cognitive life issues from it: 585, 590, 3619, 7342, 8885, 9285 [9282?], 10076, 10109-10110. It is the things that are accepted into our volition that become matters of life and are assimilated to us: 3161, 9386, 9393. A person is a person by virtue of volition, and secondarily by virtue of cognitive abilities: 8911, 9069, 9071, 10076, 10106, 10110. People who intend good and think well are loved and valued by others, while people who think well but do not intend good are rejected and disparaged: 8911, 10076. After death, we continue to have the character of our volition and of the discernment that follows from it. Whatever is a matter of cognition only, and not of volition, disappears because it is not really within us: 9069, 9071, 9282, 9386, 10153.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #3619

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

3619. 'Rebekah said to Isaac' means the Lord's perception from Divine Truth. This is clear from the meaning of 'saying' as perceiving, from the representation of 'Rebekah' as the Divine Truth of the Lord's Divine Rational, and from the representation of 'Isaac' as the Divine Good of that Rational, all dealt with already. And because Divine Good is Essential Being (Esse) in itself, and Divine Truth the Life springing from that Being - and the Lord as a consequence of this is primarily the Lord by virtue of Divine Good - the words stating that the Lord's perception comes from Divine Truth are therefore used here. Perception from the Divine Truth of the Rational flows from the area of the understanding, whereas perception from Divine Good flows from that of the will. Yet perception from the understanding does not belong to the understanding but to the will flowing into it, for the understanding is nothing else than the external form which the will is given. Such is the nature of the understanding when it is joined to the will. But until it has been so joined the understanding seems to exist by itself, and the will by itself, though all that actually happens is that the external separates itself from the internal. For when the understanding inwardly desires and thinks something, it is the end in view originating in the will that constitutes its life and governs the thinking there. The reason the understanding receives its life from the end in view is that the end a person has in view is his life, see 1909, 3570. This shows to some extent what is meant in the representative sense by any ordinary human being's perception from truth, and what is meant in the highest sense by the Lord's Perception from Divine Truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.