ബൈബിൾ

 

Jérémie 51:55

പഠനം

       

55 Parce que l'Eternel s'en va détruire Babylone, et il abolira du milieu d'elle la voix magnifique, et leurs flots bruiront comme de grosses eaux, l'éclat de leur bruit retentira.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

L’Apocalypse Révélée #790

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 962  
  

790. Vers. 18:20. Réjouis-toi à cause d'elle, Ciel ; et vous, saints Apôtres et Prophètes, parce que Dieu a jugé votre jugement sur elle, signifie que maintenant les Anges du Ciel et les hommes de l'Église, qui sont dans les biens et les vrais d'après la Parole, se réjouissent de cœur de ce qu'ont été éloignés et rejetés ceux qui sont dans les maux et les faux de cette Religiosité. — Réjouis-toi à cause d'elle, Ciel, signifie que les Anges du Ciel maintenant se réjouissent de cœur, car la réjouissance est la joie du cœur ; et vous, saints Apôtres et Prophètes, signifie et conjointement avec eux les hommes de l'Église qui sont dans les biens et les vrais d'après la Parole ; par les Apôtres sont signifiés ceux qui sont dans les biens et par suite dans les vrais de l'Église d'après la Parole, et abstractivement les biens et par suite les vrais de l'Église d'après la Parole, No. 79 ; et par les Prophètes sont signifiés les vrais provenant du bien d'après la Parole, Nos. 8, 133 ; ils sont appelés saints, parce que les Apôtres et les Prophètes, comme il a été dit, signifient abstractivement les biens et les vrais delà Parole, qui en eux-mêmes sont saints, parce qu'ils appartiennent au Seigneur, Nos. 586, 666 ; parce que Dieu a jugé votre jugement sur elle, signifie parce qu'ont été éloignés et rejetés ceux qui sont dans les maux et les faux de cette Religiosité ; que les autres ne le soient pas, on le voit ci-dessus, No. 786. Dans le Chapitre suivant, du Vers. 1 au Vers. 7, il s'agit de la joie des Anges du Ciel, à cause de l'éloignement et du rejet de ceux qui sont dans les maux et les faux de cette Religiosité, ici seulement il leur est dit de se réjouir ; toutefois, la joie des Anges vient, non pas à cause de la damnation de ceux-là, mais à cause du nouveau Ciel et de la nouvelle Église, et de la salvation des fidèles, ce qui ne peut pas avoir lieu avant que ceux-là aient olé éloignés, et cela se fait et a été fait par le Jugement Dernier, comme on le verra dans l'Explication des Vers. 7, 8, 9, du Chapitre suivant. D'après cela, on peut voir que para réjouis-toi à cause d'elle, Ciel ; et vous, saints Apôtres et Prophètes, parce que Dieu a juge voire jugement sur elle » , il est signifié que les Anges du Ciel et les hommes de l'Église, qui sont dans les biens et les vrais d'après la Parole, se réjouissent de cœur de ce qu'ont été éloignés et rejetés ceux qui sont dans les maux et les faux de cette Religiosité. Qui est-ce qui ne peut voir qu'ici il n'est entendu ni les Apôtres ni les Prophètes, dont il est fait mention dans la Parole ? Ceux-ci étaient en petit nombre, et ne valaient pas mieux que les autres ; mais par eux sont entendus tous ceux qui, dans l'Église du Seigneur, sont dans les biens et les vrais d'après la Parole, de même que par les douze Tribus d'Israël, dont il a été parlé ci-dessus, No. 349. Par l'Apôtre Pierre, il est entendu la vérité ou la Foi de l'Église ; par l'Apôtre Jacques, la charité de l'Église ; et par l'Apôtre Jean, les œuvres de la charité des hommes de l'Église.

  
/ 962  
  

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Apocalypse Explained #17

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 1232  
  

17. These approximate or general explanations of the preceding words, not being presented in a continuous series, will appear disconnected; and this must be the case when each word or phrase is expounded separately, and the internal sense is immediately joined to the literal sense, which is diverse from it, and each is viewed by itself. But nevertheless, with angels, who are in the internal sense, this is not so. They do not see the sense of the letter, nor do they know anything about it; they see only the internal sense; and because they see this in the light of heaven, they see it in such a series and connection, and also in such abundance and thence in such wisdom, as cannot be expressed and described in human words. The ideas of angels, which are spiritual, also conjoin all things in a wonderful manner, and comprehend more than man can include or express in his ideas, which are natural, even as to a thousandth part thereof.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.