ബൈബിൾ

 

Genèse 20

പഠനം

   

1 Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar.

2 Abraham disait de Sara, sa femme: C'est ma soeur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.

3 Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant la nuit, et lui dit: Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle a un mari.

4 Abimélec, qui ne s'était point approché d'elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste?

5 Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma soeur? et elle-même n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? J'ai agi avec un coeur pur et avec des mains innocentes.

6 Dieu lui dit en songe: Je sais que tu as agi avec un coeur pur; aussi t'ai-je empêché de pécher contre moi. C'est pourquoi je n'ai pas permis que tu la touchasses.

7 Maintenant, rends la femme de cet homme; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t'appartient.

8 Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d'une grande frayeur.

9 Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre.

10 Et Abimélec dit à Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte?

11 Abraham répondit: Je me disais qu'il n'y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l'on me tuerait à cause de ma femme.

12 De plus, il est vrai qu'elle est ma soeur, fille de mon père; seulement, elle n'est pas fille de ma mère; et elle est devenue ma femme.

13 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara: Voici la grâce que tu me feras; dans tous les lieux où nous irons, dis de moi: C'est mon frère.

14 Abimélec prit des brebis et des boeufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham; et il lui rendit Sara, sa femme.

15 Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira.

16 Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère mille pièces d'argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée.

17 Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter.

18 Car l'Eternel avait frappé de stérilité toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham.

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcanes Célestes #2642

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

2642. Et elle dit, signifie la pensée : cela est constant d'après la signification de dire, en ce que c'est percevoir, et aussi penser ; ainsi qu'il a été souvent expliqué, Voir numéro 2619 à la fin.

  
/ 10837  
  

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcanes Célestes #2619

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

2619. Comme il avait parlé, signifie comme il avait pensé. On le voit par la signification de parler, en ce que c'est penser, numéro 2271, 2287 ; la perception, qui est signifiée par Jéhovah avait dit, était d'après le Divin Céleste ; mais la pensée, qui est signifiée par Jéhovah avait parlé, était d'après le Divin céleste par le Divin spirituel ; c'est pour cela qu'il y a une quasi répétition dans le sens de la lettre, savoir, comme il avait dit, et comme il avait parlé : mais quant à ce que c'est que percevoir d'après le Divin céleste, et penser d'après le Divin céleste par le Divin spirituel, cela ne tombe pas dans la conception même la plus éclairée par les choses qui appartiennent à la lumière du monde ; comment d'après cela les arcanes qui concernent l'infini peuvent-ils y tomber ? Que ce soit de la perception que vienne la pensée, on le voit numéros 1919, 2515. Chez l'homme, voici ce qui a lieu : le bien est-ce d'après quoi il perçoit, et le vrai ce par quoi il pense ; le bien appartient à l'amour et aux affections de l'amour, par conséquent de là provient la perception ; mais le vrai appartient à la foi, par conséquent celle-ci appartient à la pensée : percevoir est signifié dans les historiques de la Parole par dire, et penser est signifié par parler ; mais quand on lit seulement Dire tantôt il signifie percevoir, tantôt penser, parce que dire renferme l'un et l'autre.

  
/ 10837