ബൈബിൾ

 

maastamuutto 26:1

പഠനം

       

1 Ja Tabernaklin pitää sinun tekemän kymmenestä vaatteesta: kalliista kerratuista liinalangoista, sinisistä, purpuraisista, ja tulipunaisista villoista. Gerubimin sinun pitää tekemän taitavasti sen päälle.


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #9606

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

9606. Upon the edge of the one curtain at the extremity in the joining. That this signifies the conjunction of one sphere with the other, is evident from the signification of “the edge of a curtain at the extremity in the joining,” as being where one ceases and the other begins, and thus the common boundary where the two are joined together. That the sphere is what is signified is because in heaven spheres conjoin. For there are spheres which proceed from each angelic society in heaven, and from each angel in a society. These spheres, with everyone, exhale from the life of the affections of truth and of good, and are thence diffused to a distance. From this it is that the quality of spirits and of angels is known at a distance. Angels and angelic societies are conjoined, and are also disjoined, in accordance with these spheres; for similar spheres, that is, similar affections of truth and good, conjoin; and dissimilar spheres disjoin. (But see what has been already shown concerning these spheres in n. 1048, 1053, 1316, 1504-1520, 1695, 2401, 2489, 4464, 5179, 6206, 6598-6613, 7454, 8630, 8794, 8797, 9490-9492, 9498, 9534.) Whether you say angels and angelic societies, from which the spheres proceed, or truth and good, it is the same; for the spheres are from the affections of truth and good, by virtue of which angels are angels from the Lord. Be it known that insofar as these spheres derive anything from the Lord, so far they conjoin; but insofar as they derive it from the angel’s own, so far they disjoin. From this it is evident that the Lord alone conjoins.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Arcana Coelestia #8794

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 10837  
  

8794. And thou shalt set bounds to the people round about. That this signifies extension into heaven no further than to the spiritual spheres of good, is evident from the signification of “setting bounds round about,” as being the extension of the sphere into heaven to certain limits, which are determined by the good of each person; and from the representation of the sons of Israel, who are “the people” here spoken of, as being those who are in the spiritual good in which truth is to be implanted; for this state of the good of those who are of the spiritual church is described in this and the following chapters (see n. 8753). Hence it is that by “thou shalt set bounds to the people round about” is signified an extension into heaven no further than to the spiritual spheres of good.

[2] What is meant by “extension into heaven to the spiritual spheres of good” cannot be known to anyone except by revelation. The case herein is this. All the good which is given to man through regeneration from the Lord has extension to societies in heaven. This extension differs as to amount and quality with each person; as to amount when to more remote limits; as to quality, when more to the interiors or more to the exteriors of heaven. Good itself with man flows in from the Lord through the societies of heaven which are round about; good without influx through societies not being possible. The societies of heaven are in continuous connection round about, and nowhere is there seen a discontinuity. It is the same with each and all things that pertain to good, and constitute its quality. Wherefore during man’s regeneration, the enriching of good is nothing else than insinuation into angelic societies, and thus conjunction with them (see also n. 4067, 4073, 4077, 6598-6613).

[3] This has also been frequently shown by living experience; for sometimes the communications with certain societies have been taken away, and then so much of life and such a quality of life remained, as was the degree and quality of extension into the remaining societies; and when more societies were taken away, then the life labored, and began as it were to be extinguished. Every angel, spirit, and man has a spiritual sphere, and this according to his extension into societies. This extension is not into the societies themselves, but into the spheres of their good. These are secrets which are unknown to man, but in the other life are very well known. The reason why they are unknown to man is that at this day he believes that he has life in himself, and consequently that he lives without consociation with spirits and angels, thus without conjunction with heaven; but in this he is quite mistaken, for all the life of man is from the Lord through societies.

[4] Be it further known that the extension of the life of those who are of the spiritual church is to the angelic spheres in the second heaven, which is called the spiritual heaven; but not to the third heaven where the celestial are. The reason is that the men of the spiritual church cannot receive the Divine such as it is in the inmost or third heaven where the celestial are, except so generally that it does not at all come to their perception; because the spiritual cannot come even to the first threshold of the good in which the celestial are (n. 2718, 3833, 6500, 8521). From all this it is evident what is meant by extension into heaven no further than to the spiritual spheres of good, which is signified by “thou shalt set bounds to the people round about;” also what is meant by what follows.

[5] Be it also known that as they who are in good have extension into angelic societies according to the quality and amount of their good, so they who are in evil have extension into infernal societies according to the quality and amount of their evil; and further, that everyone in the other life comes among those with whom he had communicated in the life of the body. His ruling love determines this, for it is this love which constitutes the sphere of everyone’s life, and extends itself according to its quality and according to its amount.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.