ബൈബിൾ

 

以西結書 16

പഠനം

   

1 耶和華的又臨到我說:

2 人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,

3 耶和華耶路撒冷如此:你根本,你出世,是在迦南;你父親是亞摩利人,你母親是赫人。

4 論到你出世的景況,在你初生的日子沒有為你斷臍帶,也沒有用你,使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也沒有用布裹你。

5 誰的眼也不可憐你,為你做件這樣的事憐恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厭惡。

6 我從你旁邊經過,見你滾在血中,就對你:你雖在血中,仍可存活;你雖在血中,仍可存活。

7 我使你生長好像田間所長的,你就漸漸長大,以致極其俊美,兩乳成形,頭髮長成,你卻仍然赤身露體。

8 我從你旁邊經過,見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是耶和華的。

9 那時我用你,洗淨你身上的血,又用抹你。

10 我也使你身穿繡花衣服,腳穿海狗皮鞋,並用細麻布給你束腰,用綢為衣披在你身上,

11 又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你上,將金鍊戴在你項上。

12 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你上。

13 這樣,你就有的妝飾,穿的是細麻衣和綢,並繡花衣;的是細麵、蜂蜜,並。你也極其美貌,發達到王后的尊榮。

14 你美貌的名聲傳在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威榮。這是耶和華的。

15 只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。

16 你用衣服為自己在處結彩,在其上行邪淫。這樣的事將必沒有,也必不再行了。

17 你又將我所你那華美的、寶器為自己製造人像,與他行邪淫;

18 又用你的繡花衣服給他披上,並將我的膏和香料擺在他跟前;

19 又將我賜你的食物,就是我賜的細麵、,和蜂蜜,都擺在他跟前為馨的供物。這是耶和華的。

20 並且你將給我所生的兒女焚獻給他。

21 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他麼?

22 你行這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子。

23 你行這一切惡事之耶和華:你有禍了!有禍了!)

24 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了臺。

25 你在一切市口上建造臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過的多行淫亂。

26 你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。

27 因此我伸攻擊你,減少你應用的糧食,又將你交恨你的非利士眾女(眾女是城邑的意思;本章下同),使他們任意待你。他們見你的淫行,為你羞恥。

28 你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意

29 並且多行淫亂,直到那貿易之,就是迦勒底,你仍不滿意

30 耶和華:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!

31 因你在一切市口上建造圓頂花樓,在各街上做了臺,你卻藐視賞賜,不像妓女

32 哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫

33 妓女是得人贈送,你反倒贈送你所的人,賄賂他們從四圍與你行淫。

34 你行淫與別的婦女相反,因為不是人從你行淫;你既贈送人,人並不贈送你;所以你與別的婦女相反。

35 你這妓女啊,要耶和華的

36 耶和華如此:因你的污穢傾洩了,你與你所的行淫露出下體,又因你拜一切可憎的偶像,流兒女的血獻他,

37 我就要將你一切相歡相的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們盡了。

38 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。

39 我又要將你交在他們中;他們必拆毀你的圓頂花樓,毀壞你的臺,剝去你的衣服,奪取你的華美寶器,留下你赤身露體。

40 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀刺透你,

41 焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。

42 這樣,我就止息向你發的忿怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。

43 因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你上,你就不再貪淫,行那一切可憎的事。這是耶和華的。

44 俗語的必用俗語攻擊你,母親怎樣,女兒也怎樣。

45 你正是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女;你正是你姊妹的姊妹,厭棄丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。

46 你的姊姊是撒瑪利亞,他和他的眾女在你左邊;你的妹妹所多瑪,他和他的眾女在你右邊。

47 你沒有效法他們的行為,也沒有照他們可憎的事去做,你以那為小事,你一切所行的倒比他們更壞。

48 耶和華:我指著我的永生起誓,你妹妹所多瑪與他的眾女尚未行你和你眾女所行的事。

49 看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:他和他的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的

50 他們狂傲,在我面前行可憎的事,我見便將他們除掉。

51 撒瑪利亞沒有犯你一半的,你行可憎的事比他更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒顯為義。

52 你既斷定你姊妹為(為:或譯當受羞辱),就要擔當自己的羞辱;因你所犯的比他們更為可憎,他們就比你更顯為;你既使你的姊妹顯為,你就要抱愧擔當自己的羞辱

53 我必叫他們被擄的歸回,就是叫所多瑪和他的眾女,撒瑪利亞和他的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,

54 好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使他們得安慰,你就抱愧。

55 你的妹妹所多瑪和他的眾女必歸回原位;撒瑪利亞和他的眾女,你和你的眾女,也必歸回原位。

56 在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。

57 a

58 耶和華:你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。

59 耶和華如此:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。

60 然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。

61 你接待你姊姊和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將他們賜你為女兒,卻不是按著前約。

62 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),

63 好使你在我赦免你一切所行的時候,心裡追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開。這是耶和華的。

   

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Apocalypse Explained #609

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 1232  
  

609. Who created heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, signifies the Lord in respect to all things of heaven and the church, interior and exterior. This is evident from the signification of "to create," as being not only to cause to be, but also to be perpetually, by holding it together and sustaining it by the Divine proceeding; for the heavens have had existence and perpetually have existence, that is, subsist by means of the Lord's Divine, which is called the Divine truth united to Divine good. This received by angels makes heaven. Thence it is that when heaven is mentioned the Lord is meant, because heaven, where the angels are, is heaven from the Lord, that is from the Divine proceeding from Him. This, therefore, is what is signified here by "to create." (That "to create," in reference to the church and to men of the church, means to create anew, that is, to regenerate, may be seen above, n. 294.) The above is evident also from the signification of "heaven, earth, and sea, and the things that are in them," as being all things of heaven and the church, interior and exterior. "Heaven, earth, and sea," signify here in particular the higher and the lower heavens, since in the spiritual world the face of things is similar as in the natural world, that is, there are mountains, lands, and seas; the mountains there are the higher heavens, because the angels of those heavens dwell upon mountains, and the land and sea are the lower heavens, for the angels of these heavens dwell below the mountains upon the lands, and as it were in seas (See above, n. 594). Thence it is that the angel who spoke these things was seen "standing upon the earth and the sea." "The earth and the sea and the things that are in them" signify also all things of the church, both interior and exterior, because there are in the church things interior and exterior, as there are in the heavens things higher and lower, and the former correspond to the latter. (That "the sea and the earth," signify the church in respect to its exteriors and interiors, may be seen above, n. 600.) According to the sense of the letter, "heaven, earth, and sea," mean the visible heaven, the habitable earth, and the navigable sea, and "the things therein" mean birds, beasts, and fishes; but that this is not the meaning of these words is evident from this, that John was "in the spirit" when he saw the angel "standing upon the sea and upon the earth;" and what is seen "in the spirit" is seen not in the natural world but in the spiritual world, where also, as has been said just above, there are earths and seas, and angels and spirits in them. But respecting the appearance of the seas in that world, and those who are in them, see above n. 342.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Apocalypse Explained #342

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 1232  
  

342. Verse 13. And every created thing that is in heaven, and on the earth, and under the earth, and those that are in the sea, and all that are in them, heard I saying, signifies the acknowledgment and consequent glorification of the Lord by the angels that are in the lowest parts of heaven. This is evident from the signification of "every created thing" as being all who are reformed. That "to be created" signifies to be reformed and regenerated, see above (n. 294); therefore "created thing" signifies what is reformed and regenerated; but in reference to the angels, of whom these things are said, it signifies those who were reformed in the world, that is, created anew, for all such are in heaven. "Created thing" here has a like meaning as "creature" in Mark:

Jesus said to the disciples, Go into all the world, preach ye the gospel to every creature (Mark 16:15);

where "every creature" means all who receive the gospel and can be reformed by it; the rest are not meant by "creatures," because they do not receive, but hear and reject.

[2] From this the nature of the Word in the sense of the letter can be seen, namely, why the term "creature" is used, and why it is said "every created thing that is in heaven, and on the earth, and under the earth, and those that are in the sea, and all that are in them." He who does not know that the sense of the letter is made up of such things as appear before the eyes, and that these signify spiritual things, may easily be led to believe that "every created thing that is in heaven, and on the earth, and under the earth, and those that are in the sea, and all that are in them," mean the birds that fly in the sky, the beasts that walk on the earth, and the fishes that are in the sea; and the more because in various other passages in the Word, like things are said of "the birds of heaven," the "beasts of the earth," and also of "whales" and "fishes" (as in Ezekiel 39:17; Psalms 148:7; Job 12:7, 8; Revelation 19:17). Still those whose minds can be somewhat elevated above the sense of the letter instantly perceive by interior sight that these things mean the angels and spirits who are in heaven and under heaven, and that it was these whom John heard when he was in the spirit; for it is said, "heard I saying, Unto Him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the might, unto the ages of the ages;" from which it can be seen that "every created thing" therein means the angels that are in the lowest parts of heaven; moreover, this follows from the fact that the preceding verses treat of the angels of the higher heavens and of the angels of the lower heavens, that they acknowledged and glorified the Lord (See above, n. 322, 335).

[3] It shall now be explained who are meant by those "in heaven," who by those "on the earth and under the earth," and who by those "in the sea." All these mean those who are in the ultimates of heaven, those "in heaven" meaning the higher there, those "on the earth and under the earth" the lower there, and those "in the sea" the lowest there. There are three heavens, and each heaven is divided into three degrees; the same is true of the angels who are in them; consequently in each heaven there are higher, middle, and lower angels; these three degrees of the lowest heaven are meant by those "in heaven," those "on the earth," and those "in the sea." (Respecting this division of the heavens and of each heaven, see Arcana Coelestia, n. 4938, 4939, 9992, 10005, 10017, 10068; and respecting the lowest degree, n. 3293, 3294, 3793, 4570, 5118, 5126, 5497, 5649, 9216; and in the work on Heaven and Hell 29-40.)

It should be known, that in the spiritual world, where spirits and angels are, all things have the same appearance as in the natural world where men are, namely, there are mountains, hills, lands, and seas (See above, n. 304). The angels who are in the third or inmost heaven dwell upon the mountains, those who are in the second or middle heaven dwell upon the hills, and those who are in the first or lowest heaven dwell upon the earth and under the earth, and in the seas. But the seas in which the lowest of that heaven dwell are not like the seas in which the evil dwell; their waters are different. The waters of the seas in which the well-disposed in the lowest heaven dwell are rare and pure; but the waters of the seas in which the evil dwell are gross and impure; thus they are entirely different seas.

[4] These seas I have several times been permitted to see, and also to converse with those who are in them; and it was found that those were there who had been in the world merely sensual, and yet well-disposed; and because they were sensual they were unable to understand what the spiritual is, but only what the natural is; nor could they apprehend the Word and the doctrine of the church from the Word except sensually. All these appear to be as if in a sea; but those who are in it do not seem to themselves to be in a sea, but as it were in an atmosphere like that in which they had lived while in the world; they appear to be in a sea only to those who are above them. At this day there is an immense number there, because so many at this day are sensual. This lowest part of heaven corresponds to the soles of the feet. This is the reason why seas are so often mentioned in the Word, and also fishes therein, "seas" there signifying the generals of truth which belong to the natural man, and "fishes" the sensual knowledges [scientifica sensualia], which are the lowest things of the natural man, consequently such persons, that is, those who are in these knowledges, are signified. (What sensual things and what sensual men are, and that they may be either good or evil, see in The Doctrine of the New Jerusalem 50 .) From this it can be known what is meant by "every created thing that is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and those that are in the sea, and all that are in them."

[5] Like things are signified in the following passages by "seas," and by the things that are in them, which are called "fishes" and "whales." In David:

Let heaven and earth praise Jehovah, the seas, and every thing that creepeth therein. For God will save Zion, and will build the cities of Judah (Psalms 69:34-35).

It is said also "every thing that creepeth therein," meaning those who are sensual. "Zion, which God will save," and "the cities of Judah, which He will build," mean the celestial church and its doctrine, "Zion" that church, and "cities" the doctrine. There is a like meaning in these words in David:

Praise Jehovah from the earth, ye whales and all deeps (Psalms 148:7); "whales" meaning the same. For this reason Egypt also is called a "whale" (Ezekiel 29:3);

for "Egypt" signifies the knowing faculty in the natural man, and "whale" knowing in general.

[6] These things have a like signification also elsewhere in the same:

Thou madest him to rule over the works of Thy hands; Thou hast put all things under his feet; the flock and all herds, and also the beasts of the field, the bird of heaven, and the fishes of the sea (Psalms 8:6-8).

This treats of the Lord, and His Divine power over heaven and earth; and "the flocks and the herds, the beasts of the field, the bird of heaven, and the fishes of the sea," mean the men, spirits, and angels, in respect to spiritual and natural things pertaining to them; and the "fishes of the sea" meaning those who are in the ultimates of heaven (as above).

In Job:

Ask, I pray, the beasts, and they shall teach thee, or the birds of heaven, and they shall tell thee, or the shrub of the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee. Who knoweth not from all these that the hand of Jehovah doeth this? (Job 12:7-10).

[7] In Ezekiel:

The angel brought me back unto the entrance of the house; where behold, waters went out from under the threshold of the house towards the east. Then he said unto me, These waters go out toward the eastern border, and go down into the plain, and come towards the sea; they are sent forth into the sea that the waters may be healed; whence it cometh to pass that every living soul that creepeth, whithersoever the brooks come, shall live; whence it is that there are exceeding many fish, because these waters come thither, and they are healed, that everything may live whither the brook cometh. According to their kind shall the fish be, as the fish of the great sea, exceeding many. The miry places thereof and the marshes thereof are not healed; they are given to the salt (Ezekiel 47:1, 8-11).

"The waters going out from under the threshold of the house towards the east" signify truths from a celestial origin, "waters" meaning truths, "the east" the good of heavenly love, and "house" heaven and the church; the "plain into which the waters go down," and "the sea into which they come," signify the ultimates of heaven and the church, consequently those who are in ultimates (of whom above), namely, those who are only in the knowledges of truth from the outmost sense of the Word, and apprehend those knowledges naturally and sensually. When such are in simple good, they receive the influx of the higher heavens, whence it is that they also receive in their knowledges what is spiritual, and thus some spiritual life. This is meant by "the waters are sent forth into the sea, that the waters may be healed; whence it cometh to pass that every living soul that creepeth, whithersoever the brooks come, shall live;" likewise by these words, "whence it cometh that there are exceeding many fish, because these waters come thither, and they are healed." But those who are such, and are not good, are meant by these words, "The miry places thereof and the marshes thereof are not healed; they are given to salt;" "to be given to salt" signifying not to receive spiritual life, but to remain in a life merely natural, which, separate from spiritual life, is defiled by falsities and evils, which are "miry places" and "marshes."

[8] Like things are signified by "sea," and by "fishes of the sea," in Isaiah:

Behold, at My rebuke I dry up the sea, I make the rivers into a wilderness; their fish stinketh because there is no water, and dieth of thirst (Isaiah 50:2).

"Rebuke" signifies the desolation of all truth; "sea" signifies where truth is in its outmost; "water" signifies truth from a spiritual origin; "to die for thirst" signifies desolation from lack of that truth; "fishes of the sea" signify those who are in the ultimates of truth, in whom there is no life from a spiritual origin.

[9] "Fishes of the sea" have a like signification in Ezekiel:

In My zeal, in the fire of My fury I will speak; that the fishes of the sea, and the fowl of the heavens, and the wild beast of the field, and every creeping thing that creepeth upon the ground may quake before Me (Ezekiel 38:19-20).

In Hosea:

They commit robbery, and bloods touch bloods; therefore the land shall mourn, and everyone that dwelleth therein shall languish; as to the wild beast of the field, and as to the fowl of the heavens, and also the fishes of the sea shall be gathered together (Hosea 4:2-3).

And in Zephaniah:

In taking away I will take away all things from upon the faces of the ground; I will take away man and beast; I will take away the fowl of the heavens, and the fishes of the sea (Zephaniah 1:2-3).

"Man and beast" when mentioned together signify the interior and exterior affections of good (See Arcana Coelestia 7424, 7523, 7872); and "the fowl of the heavens and the fishes of the sea" signify the affections of truth and the thoughts spiritual and natural, but in the passages here cited, that these are about to perish.

[10] This significance of "sea" and "fishes" comes from the appearance in the spiritual world; all societies there appear surrounded by an atmosphere corresponding to their affections and thoughts; those in the third heaven appear in an atmosphere pure as the ethereal atmosphere; those in the second heaven appear in an atmosphere less pure, like the aerial; while the societies in the lowest part of heaven appear surrounded by an atmosphere, as it were watery; but those in the hells appear surrounded by gross and impure atmospheres, some of them as if in black waters, and others in other ways. It is the affections and the thoughts therefrom that produce these appearances around them; for spheres are exhaled from all, and these spheres are changed into such appearances. (Of these spheres, see Arcana Coelestia 2489, 4464, 5179, 7454, 8630.) It is also from the appearance in the spiritual world that those who are in spiritual affection and in thought therefrom are signified by "the birds of heaven," and those who are in natural affection and in thought therefrom by "fishes;" for both birds and fishes appear there, birds over the lands, and fishes in the seas. The affections and consequent thoughts of those who are there are what so appear; this is known to all who are in that world; and both the birds and the fishes have been many times seen by me: this appearance is from correspondence. From this it can be seen why "seas" signify the generals of truth, and "whales" and "fishes" the affections and thoughts of those who are in the generals of truth. That "seas" signify the generals of truth has been shown above n. 275.

[11] The quality of those in the spiritual world who dwell in that watery atmosphere which is meant by "seas," I will illustrate by a single example. When such read these words in David:

Everything that Jehovah willeth He doeth, in heaven and on earth, in the seas and all deeps (Psalms 135:6);

they do not know otherwise than that "heaven" means the heaven that is visible before our eyes, and "earth" the habitable earth, and "seas" and "deeps" the seas and deeps, thus that Jehovah does in these whatsoever He wills; and they cannot be led to believe that "heaven" means the angelic heaven; "earth" those there who are below, and "seas" and "depths" those there who are in the lowest parts. Because these things are spiritual, and above the sense of the letter, they are not willing and are scarcely able to perceive them because they see all things naturally and sensually.

[12] For this reason, from these words in Revelation:

I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth were passed away (Revelation 21:1).

It has been understood heretofore that the visible heaven and the habitable earth were to perish, and that a new heaven and a new earth were to arise. That "heaven" here means the heaven where angels are, and "earth" means the church where men are, and that these are to become new, those who think merely naturally and sensually are not willing to admit, and therefore do not understand; for they do not suffer their mind to be elevated out of the natural light into spiritual light. With such this is difficult, so much so that they can hardly bear that the Word should have any meaning beyond what the letter in its own sense declares and the natural man apprehends. Such persons are not unlike those birds that see and sing in dark places, but in the light of day blink with their eyes and see but little. The good among such are like these birds, and also like flying fishes; but the evil of this class are like night owls and horned owls, which altogether shun the light of day, or like fishes that cannot be elevated into the air without loss of life. The reason is that with the good of this class the internal spiritual man receives some little spiritual influx from heaven, consequently some perception that a thing is so although they do not see it; while with the evil of this class the internal spiritual man is entirely closed up. For everyone has an internal and an external man, or a spiritual and a natural; the internal or spiritual man sees from the light of heaven, but the external or natural man sees from the light of the world.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.