ബൈബിൾ

 

但以理書 12

പഠനം

   

1 那時,保佑你本國之民的天使長(原文是君)米迦勒必站起來,並且有艱難,從有國以來直到此時,沒有這樣的。你本國的民中,凡名錄在冊上的,必得拯救。

2 睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。

3 智慧人必發光,如同天上的光;那使多人歸的,必發光,直到永永遠遠。

4 但以理啊,你要隱藏這,封閉這,直到末時。必有多人來往奔跑(或譯:切心研究),知識就必增長。

5 我─但以理觀,見另有兩個人站立個在河這邊,個在河那邊。

6 有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的:這奇異的事到幾時才應驗呢?

7 見那站在河水以上、穿細麻衣的,向舉起左右,指著活到永遠的主起誓說:要到一載、二載、半載,打破民權力的時候,這一切事就都應驗了。

8 見這話,卻不明白,就:我啊,這些事的結局是怎樣呢?

9 :但以理啊,你只管去;因為這已經隱藏封閉,直到末時。

10 必有許多人使自己清淨潔白,且被熬煉;但惡人仍必行惡,一切惡人都不明白,惟獨智慧人能明白。

11 從除掉常獻的燔祭,並設立那行毀壞可憎之物的時候,必有一九十日。

12 等到一三十五日的,那人便為有福。

13 你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。

   

ബൈബിൾ

 

但以理書 8:4

പഠനം

       

4 我見那公綿往西、往、往牴觸。獸在他面前都站立不住,也沒有能救護脫離他的;但他任意而行,自高自大。

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Apocalypse Explained #211

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 1232  
  

211. Of those saying that they are Jews, and are not, but do lie, signifies who believe themselves to be in truths, when yet they are in falsities. This is evident from the signification of "Judah," which is in the highest sense, the Lord in respect to celestial love; in the internal sense the Lord's celestial kingdom and the Word, and in the external sense, doctrine from the Word which belongs to the celestial church (of which see above, n. 119). From this it is that "to say that they are Jews" signifies to believe themselves to be in genuine doctrine, thus in truths themselves. This is evident also from the signification of "to lie," as meaning to be in falsities, for "a lie" signifies in the Word the falsity of doctrine (about which see Arcana Coelestia 8908, 9248).

They who are in faith alone and in no charity, know not that they are in falsities, because they believe themselves to be in truths, when yet, out of the false principle, which is that faith alone saves, falsities flow in a continual series; for a principle draws all things to its own side, since they must be connected with it; and this is the cause of their great ignorance in regard to the things of heaven and the church. That they who are in faith alone are so ignorant is clear from this, that they do not know what celestial love is, which is love to the Lord; what spiritual love is, which is charity towards the neighbor; what the neighbor is, what good is, what the conjunction of good and truth is, what spiritual life is, what spiritual affection is, what conscience is, what freedom of choice is, what regeneration is, what spiritual temptation is, what baptism and the holy supper are, and why they are commanded, what the spiritual sense of the Word is, what heaven and hell are, and that both of them are from the human race; and as to many other things. From this their ignorance falsities flow whenever these subjects are thought about, since they are unable to think, as was said above, from any illustration or to have any internal sight respecting anything spiritual. (See, moreover, what is shown on this subject in Arcana Coelestia, that faith separate from charity is no faith, n. 654, 724, 1162, 1176, 2049, 2116, 2343, 2349, 3849, 3868, 6348, 7039, 7822, 9780, 9783; that such faith perishes in the other life, n. 2228, 5820; that when faith alone is taken as the principle, truths are contaminated by a false principle, n. 2435; that such persons will not suffer themselves to be persuaded, because it is against their principle, n. 2385; that the doctrinals of faith alone destroy charity, n. 6353, 8094; that they who separate faith from charity, are inwardly in the falsities of their own evil, although they are ignorant of it, n. 7790, 7950; that therefore good cannot be conjoined to them, n. 8981, 8993; that faith separate from love and charity is as the light of winter, in which all things of the earth become torpid, and there is no production of corn, fruits, and flowers; but that faith from love of charity is as the light of spring and summer, in which all things flourish and are produced, n. 2231, 3146, 3412, 3413; that the light of winter, which is that of faith separate from charity, is turned into dense darkness when light out of heaven flows in; and that they who are in such faith then become blind and stupid, n. 3412, 3413; that they who separate faith from charity in doctrine and life are in darkness, thus in ignorance of truth and in falsities, n. 9186; that they cast themselves into falsities and into evils therefrom, n. 3325, 8094; the errors and falsities into which they cast themselves, n. 4721, 4730, 4776, 4783, 4925, 7779, 8313, 8765, 9224; that the Word is closed to them, n. 3773, 4783, 8780; that they do not see and attend to all that the Lord so often said about love and charity, and about fruits and good things in act, concerning which n. 1017[1], 3416; that they do not know what good is, thus what celestial love is, nor what charity is, n. 2417, 3603, 4126, 9995; that the simple in heart, who still are wise, know what the good of life is, thus what charity is, but not what faith is separate from charity, n. 4741, 4754)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.