Од делата на Сведенборг

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #3225

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

3225. Hieruit kan nu blijken, wat overeenstemming is en vanwaar die komt en verder wat uitbeelding is en vanwaar die komt; namelijk dat er overeenstemming is tussen de dingen die tot het licht van de hemel behoren, dat wil zeggen tussen de dingen die tot de innerlijke of geestelijke mens behoren en die welke tot de uiterlijke of natuurlijke mens behoren; en dat uitbeelding al datgene is, wat bestaat in de dingen die tot het licht van de wereld behoren, dat wil zeggen, al wat bestaat in de uiterlijke of natuurlijke mens ten opzichte van die dingen die tot het licht van de hemel behoren, dat wil zeggen, die uit de innerlijke of geestelijke mens zijn.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

Од делата на Сведенборг

 

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine #261

Проучи го овој пасус

  
/ 325  
  

261. The Word is written by correspondences, and thus by representatives.

The Word, as to its literal sense, is written by mere correspondences, thus by such things as represent and signify spiritual things which relate to heaven and the church (n. 1404, 1408-1409, 1540, 1619, 1659, 1709, 1783, 2179, 2763, 2899). This was done for the sake of the internal sense, which is contained in every part (n. 2899). For the sake of heaven, since those who are in heaven do not understand the Word according to the sense of the letter, which is natural, but according to its internal sense, which is spiritual (n. 2899). The Lord spoke by correspondences, representatives, and significatives, because He spoke from the Divine (n. 9048, 9063, 9086, 10126, 10728). Thus the Lord spoke at the same time before the world and before heaven (n. 2533, 4807, 9048, 9063, 9086). The things which the Lord spoke filled the entire heaven (n. 4637). The historicals of the Word are representative, and the words significative (n. 1540, 1659, 1709, 1783, 2686). The Word could not be written in any other style, that by it there might be a communication and conjunction with the heavens (n. 2899, 6943, 9481). They who despise the Word on account of the apparent simplicity and rudeness of its style, and who fancy that they would receive the Word, if it were written in a different style, are in a great error (n. 8783). The mode and style of writing, which prevailed amongst the most ancient people, was by representatives and significatives (n. 605, 1756, 9942). The ancient wise men were delighted with the Word, because of the representatives and significatives therein, from experience (n. 2592-2593). If a man of the Most Ancient Church had read the Word, he would have seen the things which are in the internal sense clearly, and those which are in the external sense obscurely (n. 4493). The sons of Jacob were brought into the land of Canaan, because all the places in that land, from the most ancient times, were made representative (n. 1585, 3686, 4447, 5136, 6516). And thus that the Word might there be written, in which Word those places were to be mentioned for the sake of the internal sense (n. 3686, 4447, 5136, 6516). But nevertheless the Word was changed, for the sake of that nation, as to the external sense, but not as to the internal sense (n. 10453, 10461, 10603-10604). In order that it may be known what the correspondences and representatives in the Word are, and what is their quality, something shall also be said concerning them.

All things which correspond are likewise representative, and thereby significative, thus that correspondences and representatives are one (n. 2896-2897, 2973, 2987, 2989-2990, 3002, 3225). What correspondences and representations are, from experience and examples (n. 2763, 2987-3002, 3213-3226, 3337-3352, 3472-3485, 4218-4228, 9280). The knowledge of correspondences and representations was the chief science amongst the ancients (n. 3021, 3419, 4280, 4748, 4844, 4964, 4966, 6004, 7729, 10252). Especially with the Orientals (n. 5702, 6692, 7097, 7779, 9391, 10252, 10407); and in Egypt more than in other countries (n. 5702, 6692, 7097, 7779, 9391, 10407). Also among the Gentiles, as in Greece and other places (n. 2762, 7729). But at this day it is among the sciences which are lost, particularly in Europe (n. 2894-2895, 2994, 3630, 3632, 3747-3749, 4581, 4966, 10252). Nevertheless this science is more excellent than all other sciences, since without it the Word is not understood, nor the signification of the rites of the Jewish church, which are recorded in the Word; neither is it known what heaven is, nor what the spiritual is, nor in what manner spiritual influx takes place into what is natural, with many other things (n. 4280, and in the places above cited). All the things which appear before angels and spirits, are representatives, according to correspondences of such things as relate to love and faith (n. 1971, 3213-3226, 3449, 3475, 3485, 9481, 9574, 9576-9577). The heavens are full of representatives (n. 1521, 1532, 1619). Representatives are more beautiful, and more perfect, in proportion as they are more interiorly in the heavens (n. 3475). Representatives there are real appearances, being derived from the light of heaven, which is Divine truth, and which is the very essential of the existence of all things (n. 3485).

The reason why each and all things in the spiritual world are represented in the natural world, is because what is internal assumes a suitable clothing in what is external, whereby it makes itself visible and apparent (n. 6275, 6284, 6299). Thus the end assumes a suitable clothing, that it may exist as the cause in a lower sphere, and afterwards that it may exist as the effect in a sphere lower still; and when the end, by means of the cause, becomes the effect, it then becomes visible, or appears before the eyes (n. 5711). This may be illustrated by the influx of the soul into the body, whereby the soul assumes a clothing of such things in the body, as enable all the things which it thinks and wills, to appear and become visible; wherefore the thought, when it flows down into the body, is represented by gestures and actions which correspond thereto (n. 2988). The affections, which are of the mind, are manifestly represented in the face, by the variations of the countenance, so that they may be seen therein (n. 4791-4805, 5695). Hence it is evident, that each and all things in nature have in them a latent cause and end from the spiritual world (n. 3562, 5711). Since the things in nature are ultimate effects, which contain prior things (n. 4240, 4939, 5051, 6275, 6284, 6299, 9216). Internal things are represented, and external things represent (n. 4292).

Since all things in nature are representative of spiritual and celestial things, therefore, in ancient times, there were churches, wherein all the externals, which are rituals, were representative; wherefore those churches were called representative churches (n. 519, 521, 2896). The church founded with the sons of Israel was a representative church (n. 1003, 2179, 10149). All its rituals were external things, which represented the internal things of heaven and the church (n. 4288, 4874). Representatives of the church and of worship ceased when the Lord came into the world, because the Lord opened the internal things of the church, and because all the externals of the church in the highest sense regarded Him (n. 4832).

  
/ 325  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #9135

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

9135. 'Or member of the flock' means or it is interior truth and good. This is clear from the meaning of 'member of the flock' as spiritual truth and good, thus interior truth and good, dealt with in 6016, 6045, 6049. Some places in the Word use the expression 'flocks', while others use 'members of the flock'. In the internal sense interior forms of good, and truths derived from them, are meant by 'flocks', whereas interior truths, and forms of good springing from them, are meant by 'members of the flock'. No one however can know the difference between them unless he knows the nature of a person's two states, the prior state and the subsequent state, when he is being regenerated. The prior state is one in which he is led by means of the truths of faith to the good of charity; the subsequent state is one in which he is governed by the good of charity and from this by the truths of faith. The prior state brings a person into the Church in order that he may come to have the Church within him; and when he comes to have the Church within him he is in the subsequent state. Forms of good and truths residing with him in the subsequent state are meant by 'flocks', but truths and forms of good residing with him in the prior state are meant by 'members of the flock'. This explains why at this point truths are mentioned first and forms of good second. Regarding the two states of a person who is being regenerated, or what amounts to the same thing, who comes to have the Church within him, see 7923, 7992, 8505, 8506, 8510, 8512, 8516, 8643, 8648, 8658, 8685, 8690, 8701, 8772, 8995, 9088, 9089.

[2] Those forms of good and those truths are called exterior which are in the external or natural man, and those are called interior which are in the internal or spiritual man. The reason why the latter are interior and the former exterior is that heaven is the source of the internal man's wisdom, but the world is the source of the external man's; for heaven is present with a person internally and the world externally. The words 'whether it is ox or ass, or member of the flock' are used to mean all exterior good and truth, and all interior truth and good. Furthermore the development of good in the external man is towards truth, in the internal man from truth towards good, in keeping with Divine order in heaven. 1

Фусноти:

1. In his rough draft Swedenborg goes on to say that a description of this arcanum would be long and tedious.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.