Библијата

 

Psalms 23 : The 23rd Psalm

Студија

1 The LORD is my shepherd; I shall not want.

2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.

4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.

Коментар

 

Le 23ème psaume

Од страна на Brian David (машина преведена во Français)

The Lord as Shepherd, by Nana Schnarr

Le 23e psaume est l'une des œuvres littéraires les plus connues et les plus appréciées au monde, et il pourrait bien être le meilleur poème jamais écrit. C'est aussi un bel exemple de la puissance du langage figuratif : Nous lisons des choses profondes dans la vision de nous-mêmes en tant que moutons, conduits vers de verts pâturages et une bonne eau par un gentil berger. C'est un sentiment de confiance qui nous permet d'aller sans crainte dans la vallée de l'ombre de la mort, et de sentir l'amour et la sollicitude d'une table préparée par le Seigneur et d'une coupe si pleine qu'elle déborde.

Ce que les gens ne savent pas, cependant, c'est que cette langue a en fait des significations internes précises, et que lorsque nous les voyons, il y a une beauté encore plus profonde dans le poème. C'est parce qu'il décrit en fait le chemin du ciel et le désir ardent du Seigneur de nous y conduire.

La première étape est de laisser le Seigneur être notre berger - d'accepter son enseignement et son leadership. Les verts pâturages et les eaux tranquilles représentent les choses qu'il nous enseignera pour le voyage. Ensuite, il commence à travailler à l'intérieur de nous, en mettant de l'ordre dans notre vie spirituelle, afin que nous désirions faire le bien et nous aimer les uns les autres. Cela se traduit par la restauration de nos âmes et par le fait de nous conduire sur les chemins de la justice.

Mais nous devrons encore relever des défis. Nous vivons encore des vies extérieures, dans le monde, et nous sommes soumis à des désirs qui se manifestent dans ces vies extérieures, dans nos vies corporelles. C'est la vallée de l'ombre de la mort. Mais le bâton et la hampe représentent la vérité du Seigneur sur les plans externe et interne, des idées qui peuvent nous défendre contre ces désirs.

Et si nous continuons à suivre, le Seigneur nous préparera une table - une place en nous qu'il pourra remplir d'amour (l'huile d'onction) et de sagesse (la coupe qui déborde). Ainsi transformés, nous pouvons entrer au ciel, avec l'amour des autres ("bonté") et l'amour du Seigneur ("miséricorde") et nous pouvons aimer et être aimés pour l'éternité.

Une des nombreuses belles choses à ce sujet est le fait que c'est le Seigneur qui fait vraiment tout le travail. Dans tout le texte, la seule action entreprise par les moutons est de marcher dans la vallée de l'ombre de la mort. A part cela, elles suivent le Seigneur, font confiance au Seigneur, acceptent les bénédictions du Seigneur. Et c'est vraiment vrai ! Dans les états extérieurs (dans la vallée), nous pouvons sembler faire le travail nous-mêmes, mais intérieurement, spirituellement, nous devons simplement nous donner au Seigneur et le laisser nous bénir.

L'idée sous-jacente ici est que le Seigneur nous a créés pour pouvoir nous aimer, qu'en nous aimant il veut que nous soyons heureux, qu'il sait que notre plus grand bonheur viendra de notre union avec lui au ciel, et qu'il ne veut rien d'autre que de nous être uni à lui. Ainsi, tout ce qu'Il fait, à chaque instant de chaque jour pour chaque personne sur la planète, est centré sur l'objectif d'amener cette personne au ciel. Il veut que chacun d'entre nous au ciel soit plus que ce que nous sommes capables d'imaginer. Nous devons simplement coopérer.

(Референци: L'Apocalypse Expliquée 375 [34], 727 [2]; The Inner Meaning of the Prophets and Psalms 273)

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #3728

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

3728. 'And poured oil on the top of it' means holy good [in which it originated]. This is clear from the meaning of 'oil' as the celestial element of love, which is good, dealt with in 886, 3009, and from the meaning of 'the top' as that which is higher, or what amounts to the same, that which is interior - good being that which is higher or interior, and truth that which is lower or exterior, as has been shown in many places. From this one may see what was meant by the ancient practice when people poured oil on the top of a pillar, namely that truth should not be devoid of good but should be grounded in good, thus that good should rule, like the head on top of the body. For truth devoid of good is not truth but is a meaningless sound and the kind of thing that is reduced to nothing. In the next life it is so reduced even with those whose knowledge of truth or matters of doctrine concerning faith, and with those whose knowledge of matters of doctrine concerning love, has been superior to anybody else's, if they have not led a good life and so have not out of a desire for good held on to truth.

[2] Consequently the Church is not the Church by virtue of truth separated from good, nor therefore by virtue of faith separated from charity, but by virtue of truth that is grounded in good, or faith that is grounded in charity. The same is also meant by what the Lord said to Jacob,

I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me. Genesis 31:13

Also,

Jacob again set up a pillar, a stone pillar, and poured out a drink-offering over it, and poured oil over it. Genesis 35:14.

'Pouring out a drink-offering over the pillar' means the Divine good of faith, and 'pouring oil over it' the Divine good of love. Anyone may see that unless it meant something celestial and spiritual, pouring oil over a stone would be a ridiculous and idolatrous action.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.