ბიბლია

 

Исход 11

Სწავლა

   

1 И сказалъ Іегова Моисею: еще одну казнь Я наведу на Фараона и на Египтянъ; послј того онъ отпуститъ васъ отсюда. Когда же онъ будетъ отпускать, то съ поспјшностію будетъ гнать всјхъ васъ отсюда.

2 Внуши народу, чтобы каждый у ближняго своего, и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряныхъ и вещей золотыхъ.

3 Іегова далъ благодать народу въ очахъ Египтянъ; да и Моисей былъ весьма великъ въ землј Египетской, въ глазахъ рабовъ Фараоновыхъ, и въ глазахъ народа.

4 И сказалъ Моисей: такъ говоритъ Іегова: въ полночь Я пройду посреди Египта.

5 И умретъ всякій первенецъ въ землј Египетской, отъ первенца Фараона, который сидитъ на престолј своемъ, до первенца рабы, которая при жерновахъ, и все первородное изъ скота.

6 И будетъ по всей землј Египетской великій вопль, какого не бывало, и какого не будетъ болје.

7 Напротивъ у всјхъ сыновъ Израилевыхъ ни на человјка, ни на скотъ не пошевелитъ песъ языкомъ своимъ, дабы вы знали, какое Іегова дјлаетъ раздјленіе между Египтянами и между Израильтянами.

8 Тогда придутъ всј рабы твои сіи ко мнј, и поклонятся мнј, говоря: выйди ты и весь народъ, который тебј послјдуетъ. Послј чего я и выйду. И вышелъ Моисей отъ Фараона съ гнјвнымъ лицемъ.

9 И сказалъ Іегова Моисею: не послушаетъ васъ Фараонъ, и такимъ образомъ умножатся чудеса Мои въ землј Египетской.

10 Моисей и Ааронъ сдјлали всј сіи чудеса предъ Фараоеомъ. Іегова ожесточилъ сердце Фараона, и онъ не отпустилъ сыновъ Израилевыхъ изъ земли своей.

   

ბიბლია

 

ИисусНавин 10:21

Სწავლა

       

21 весь народ возвратился в стан к Иисусу в Макед с миром, и никтона сынов Израилевых не пошевелил языком своим.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Apocalypse Explained # 362

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 1232  
  

362. I heard the second animal saying, signifies out of the inmost heaven from the Lord. This is evident from what was said above n. 353; for by the animals are meant cherubim, and "cherubim," in the highest sense, signify the Lord in relation to providence and guard that He be not approached except through the good of love; and in a relative sense, the inmost heaven (See above, n. 152, 277, 313, 322). "Cherubim" signify also the inmost heaven because this heaven is in the good of love to the Lord, and the Lord cannot be approached except through the heavens, and into the inmost or third heaven there is nothing admitted that does not savor of the good of that heaven. There were four animals or cherubim, because "four" signifies conjunction into one, and such is the conjunction with those who are there; for the Lord thus conjoins them by means of love to Him from Him. For this reason four were seen. From this also it is clear that the second animal here has a similar significance as the first, and similar as the third and fourth in what follows. (That "four" signifies conjunction, see Arcana Coelestia 1686, 8877, 9601, 9674)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.