ბიბლია

 

Exodus 29

Სწავლა

   

1 και ταυτα εστιν α ποιησεις αυτοις αγιασαι αυτους ωστε ιερατευειν μοι αυτους λημψη μοσχαριον εκ βοων εν και κριους δυο αμωμους

2 και αρτους αζυμους πεφυραμενους εν ελαιω και λαγανα αζυμα κεχρισμενα εν ελαιω σεμιδαλιν εκ πυρων ποιησεις αυτα

3 και επιθησεις αυτα επι κανουν εν και προσοισεις αυτα επι τω κανω και το μοσχαριον και τους δυο κριους

4 και ααρων και τους υιους αυτου προσαξεις επι τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και λουσεις αυτους εν υδατι

5 και λαβων τας στολας ενδυσεις ααρων τον αδελφον σου και τον χιτωνα τον ποδηρη και την επωμιδα και το λογειον και συναψεις αυτω το λογειον προς την επωμιδα

6 και επιθησεις την μιτραν επι την κεφαλην αυτου και επιθησεις το πεταλον το αγιασμα επι την μιτραν

7 και λημψη του ελαιου του χρισματος και επιχεεις αυτο επι την κεφαλην αυτου και χρισεις αυτον

8 και τους υιους αυτου προσαξεις και ενδυσεις αυτους χιτωνας

9 και ζωσεις αυτους ταις ζωναις και περιθησεις αυτοις τας κιδαρεις και εσται αυτοις ιερατεια εμοι εις τον αιωνα και τελειωσεις τας χειρας ααρων και τας χειρας των υιων αυτου

10 και προσαξεις τον μοσχον επι τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και επιθησουσιν ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του μοσχου εναντι κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου

11 και σφαξεις τον μοσχον εναντι κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου

12 και λημψη απο του αιματος του μοσχου και θησεις επι των κερατων του θυσιαστηριου τω δακτυλω σου το δε λοιπον παν αιμα εκχεεις παρα την βασιν του θυσιαστηριου

13 και λημψη παν το στεαρ το επι της κοιλιας και τον λοβον του ηπατος και τους δυο νεφρους και το στεαρ το επ' αυτων και επιθησεις επι το θυσιαστηριον

14 τα δε κρεα του μοσχου και το δερμα και την κοπρον κατακαυσεις πυρι εξω της παρεμβολης αμαρτιας γαρ εστιν

15 και τον κριον λημψη τον ενα και επιθησουσιν ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του κριου

16 και σφαξεις αυτον και λαβων το αιμα προσχεεις προς το θυσιαστηριον κυκλω

17 και τον κριον διχοτομησεις κατα μελη και πλυνεις τα ενδοσθια και τους ποδας υδατι και επιθησεις επι τα διχοτομηματα συν τη κεφαλη

18 και ανοισεις ολον τον κριον επι το θυσιαστηριον ολοκαυτωμα κυριω εις οσμην ευωδιας θυσιασμα κυριω εστιν

19 και λημψη τον κριον τον δευτερον και επιθησει ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του κριου

20 και σφαξεις αυτον και λημψη του αιματος αυτου και επιθησεις επι τον λοβον του ωτος ααρων του δεξιου και επι το ακρον της χειρος της δεξιας και επι το ακρον του ποδος του δεξιου και επι τους λοβους των ωτων των υιων αυτου των δεξιων και επι τα ακρα των χειρων αυτων των δεξιων και επι τα ακρα των ποδων αυτων των δεξιων

21 και λημψη απο του αιματος του απο του θυσιαστηριου και απο του ελαιου της χρισεως και ρανεις επι ααρων και επι την στολην αυτου και επι τους υιους αυτου και επι τας στολας των υιων αυτου μετ' αυτου και αγιασθησεται αυτος και η στολη αυτου και οι υιοι αυτου και αι στολαι των υιων αυτου μετ' αυτου το δε αιμα του κριου προσχεεις προς το θυσιαστηριον κυκλω

22 και λημψη απο του κριου το στεαρ αυτου και το στεαρ το κατακαλυπτον την κοιλιαν και τον λοβον του ηπατος και τους δυο νεφρους και το στεαρ το επ' αυτων και τον βραχιονα τον δεξιον εστιν γαρ τελειωσις αυτη

23 και αρτον ενα εξ ελαιου και λαγανον εν απο του κανου των αζυμων των προτεθειμενων εναντι κυριου

24 και επιθησεις τα παντα επι τας χειρας ααρων και επι τας χειρας των υιων αυτου και αφοριεις αυτους αφορισμα εναντι κυριου

25 και λημψη αυτα εκ των χειρων αυτων και ανοισεις επι το θυσιαστηριον της ολοκαυτωσεως εις οσμην ευωδιας εναντι κυριου καρπωμα εστιν κυριω

26 και λημψη το στηθυνιον απο του κριου της τελειωσεως ο εστιν ααρων και αφοριεις αυτο αφορισμα εναντι κυριου και εσται σοι εν μεριδι

27 και αγιασεις το στηθυνιον αφορισμα και τον βραχιονα του αφαιρεματος ος αφωρισται και ος αφηρηται απο του κριου της τελειωσεως απο του ααρων και απο των υιων αυτου

28 και εσται ααρων και τοις υιοις αυτου νομιμον αιωνιον παρα των υιων ισραηλ εστιν γαρ αφαιρεμα τουτο και αφαιρεμα εσται παρα των υιων ισραηλ απο των θυματων των σωτηριων των υιων ισραηλ αφαιρεμα κυριω

29 και η στολη του αγιου η εστιν ααρων εσται τοις υιοις αυτου μετ' αυτον χρισθηναι αυτους εν αυτοις και τελειωσαι τας χειρας αυτων

30 επτα ημερας ενδυσεται αυτα ο ιερευς ο αντ' αυτου των υιων αυτου ος εισελευσεται εις την σκηνην του μαρτυριου λειτουργειν εν τοις αγιοις

31 και τον κριον της τελειωσεως λημψη και εψησεις τα κρεα εν τοπω αγιω

32 και εδονται ααρων και οι υιοι αυτου τα κρεα του κριου και τους αρτους τους εν τω κανω παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου

33 εδονται αυτα εν οις ηγιασθησαν εν αυτοις τελειωσαι τας χειρας αυτων αγιασαι αυτους και αλλογενης ουκ εδεται απ' αυτων εστιν γαρ αγια

34 εαν δε καταλειφθη απο των κρεων της θυσιας της τελειωσεως και των αρτων εως πρωι κατακαυσεις τα λοιπα πυρι ου βρωθησεται αγιασμα γαρ εστιν

35 και ποιησεις ααρων και τοις υιοις αυτου ουτως κατα παντα οσα ενετειλαμην σοι επτα ημερας τελειωσεις αυτων τας χειρας

36 και το μοσχαριον της αμαρτιας ποιησεις τη ημερα του καθαρισμου και καθαριεις το θυσιαστηριον εν τω αγιαζειν σε επ' αυτω και χρισεις αυτο ωστε αγιασαι αυτο

37 επτα ημερας καθαριεις το θυσιαστηριον και αγιασεις αυτο και εσται το θυσιαστηριον αγιον του αγιου πας ο απτομενος του θυσιαστηριου αγιασθησεται

38 και ταυτα εστιν α ποιησεις επι του θυσιαστηριου αμνους ενιαυσιους αμωμους δυο την ημεραν επι το θυσιαστηριον ενδελεχως καρπωμα ενδελεχισμου

39 τον αμνον τον ενα ποιησεις το πρωι και τον αμνον τον δευτερον ποιησεις το δειλινον

40 και δεκατον σεμιδαλεως πεφυραμενης εν ελαιω κεκομμενω τω τεταρτω του ιν και σπονδην το τεταρτον του ιν οινου τω αμνω τω ενι

41 και τον αμνον τον δευτερον ποιησεις το δειλινον κατα την θυσιαν την πρωινην και κατα την σπονδην αυτου ποιησεις εις οσμην ευωδιας καρπωμα κυριω

42 θυσιαν ενδελεχισμου εις γενεας υμων επι θυρας της σκηνης του μαρτυριου εναντι κυριου εν οις γνωσθησομαι σοι εκειθεν ωστε λαλησαι σοι

43 και ταξομαι εκει τοις υιοις ισραηλ και αγιασθησομαι εν δοξη μου

44 και αγιασω την σκηνην του μαρτυριου και το θυσιαστηριον και ααρων και τους υιους αυτου αγιασω ιερατευειν μοι

45 και επικληθησομαι εν τοις υιοις ισραηλ και εσομαι αυτων θεος

46 και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος ο θεος αυτων ο εξαγαγων αυτους εκ γης αιγυπτου επικληθηναι αυτοις και θεος ειναι αυτων

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 10021

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

10021. And thou shalt bring near the bullock. That this signifies the state of application of the natural or external man, such as he is in his infancy, is evident from the signification of “bringing near,” as being presence and conjunction (see n. 9378, 9997, 10001), and also application (n. 8439); here application for purification and the reception of good and truth from the Divine, for this is signified by this sacrifice and by sacrifices in general; and from the signification of “the bullock,” as being the good of charity and of innocence in the natural or external man (n. 9391), thus the external or natural man as he is in his infancy, for then he is in the good of innocence; and while he is in this state, he is also in a state of application for purification and for the reception of good and truth from the Divine.

[2] As these are the things now treated of in the internal sense, it must be told how the case herein is. When a man is being regenerated, which takes place when he comes to mature age, he is then first led into a state of innocence; but into a state of external innocence, almost like that of little children, whose innocence is external innocence that dwells in ignorance. During the man’s regeneration, this state is the plane of the new life, and moreover the man is then like an infant; for when he is being regenerated, he is conceived anew, is born, becomes an infant, and grows up to maturity, which is effected by means of truth implanted in good; and insofar as he then comes into genuine good, so far he comes into the good of internal innocence, which innocence dwells in wisdom. And as the regeneration of man is an image of the glorification of the Lord, it is clear that the Lord glorified Himself, that is, made His Human Divine, in this way; for in the internal sense in this chapter the subject treated of is the Lord’s glorification (n. 9985). But as the glorification of the Lord in respect to His Human transcends the understanding, therefore in order that it may in some measure be apprehended, it is unfolded by means of its image or likeness. These things have been premised in order that it may be known what is meant by purification, and by the reception of good and truth, and by their conjunction, which are signified by sacrifices in general, and here in particular by the sacrifices of the inauguration of Aaron and his sons into the priesthood. That the regeneration of man is an image of the glorification of the Lord, see n. 3138, 3212, 3296, 3490, 4402, 5688: That the innocence of infants is external innocence, and dwells in ignorance, n. 2305, 2306, 3495, 3504, 4563, 4797, 5608, 9301: That the man who is being regenerated is conceived anew, is born, becomes an infant and a child, and grows up to maturity, n. 3203: That the innocence of infancy is a plane, n. 2780, 3183, 3994, 4797, 5608, 7840: That the knowledges of truth and good are implanted in the innocence of infancy as their plane, n. 1616, 2299, 3504, 4797: That the innocence of the regenerate is internal innocence, and dwells in wisdom, n. 1616, 3495, 3994, 4797, 5608, 9301, 9939: The difference between the external innocence of little children, and the internal innocence of the wise, n. 2280, 4563, 9301: That such is the case can be seen from the education and regeneration of little children in the other life, n. 2289-2309: That all the good of the church and of heaven has innocence in it, and that without innocence good is not good, n. 2736, 2780, 6013, 7840, 7887, 9262: What innocence is, n. 3994, 4001, 4797, 5236, 6107, 6765, 7902, 9262, 9936.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 9378

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

9378. And Moses, he alone, shall come near unto Jehovah. That this signifies the conjunction and presence of the Lord through the Word in general, is evident from the signification of “coming near,” as being the conjunction and presence of the Lord (of which in what follows); and from the representation of Moses, as being the Word in general (see n. 9372). That by “Moses shall come near,” is signified the conjunction and presence of the Lord through the Word, is because in the spiritual sense “to come near” signifies to be conjoined through love; for they who love each other are conjoined, because love is spiritual conjunction. It is a universal thing in the other life that all are conjoined according to the love of good and truth from the Lord; consequently the whole heaven is such conjunction. The case is similar with coming near to, or being conjoined with, the Lord. They who love Him are conjoined with Him, insomuch that they may be said to be in Him when they are in heaven; and all those love the Lord, consequently are conjoined with Him through love, who are in the good of life from the truths of faith; because the good from these truths is from the Lord; nay, is the Lord (John 14:20-21).

[2] But be it known that of himself a man cannot come near to the Lord and be conjoined with Him; but the Lord will come near to the man and be conjoined with him. And because the Lord draws man to Himself (John 6:44; 12:32), it appears as if man of himself comes near and conjoins himself. This takes place when the man desists from evils, for to desist from evils has been left to man’s will; that is, to his freedom. There then flows in good from the Lord, which is never wanting, for it is in the very life which man has from the Lord; but good together with life is received only insofar as evils have been removed. That the conjunction and presence of the Lord is through the Word, is because the Word is the union of man with heaven, and through heaven with the Lord; for the Word is Divine truth proceeding from the Lord. Wherefore they who are in this truth in respect to doctrine and life (that is, in respect to faith and love) are in the Divine proceeding from the Lord, thus are conjoined with Him. From this it is plain that by “Moses, he alone, shall come near unto Jehovah,” is signified the conjunction and presence of the Lord through the Word.

[3] That “coming near” denotes conjunction and presence, is because in the other life the distances of one from another are altogether according to the dissimilitudes and diversities of the interior things that belong to the thought and affection (n. 1273-1277, 1376-1381, 9104). Moreover, withdrawals from the Lord, and approaches to Him, are precisely according to the good of love and the derivative faith from Him and to Him. For this reason the heavens are near to the Lord according to goods; and on the other hand the hells are remote from the Lord according to evils. From this it is evident why in the spiritual sense “to be near” and “to approach” denote to be conjoined; as also in the following passages, in David:

Jehovah is nigh unto all them that call upon Him, that call upon Him in truth (Psalms 145:18);

“to be nigh” denotes to be present and conjoined. Again:

Blessed is he whom Thou choosest, and causest to approach; he shall dwell in Thy courts (Psalms 65:4);

“to approach” denotes to be conjoined.

[4] Again:

O Jehovah, draw nigh unto my soul; deliver me (Psalms 69:18).

Jehovah is nigh to the broken in heart (Psalms 34:18).

Let them cause My people to hear My words, and turn them from their evil way, and from the wickedness of their works. Am I a God nearby, and not a God afar off? (Jeremiah 23:22-23).

That God is said to be “nearby” those who desist from evils, and to be “afar off” from those who are in evils, is manifest.

In Moses:

Moses said unto Aaron, This Is that which Jehovah spoke, saying, I will be sanctified in those who are near Me (Leviticus 10:3);

“to be sanctified in those who are near” denotes among those who are conjoined with the Lord through the good of love and truth of faith from the Word.

In Jeremiah:

Then his Magnificent One shall be from him, and his Ruler shall go forth from the midst of him, and I will cause him to approach, and he shall approach unto Me; for who Is he that hath pledged his heart to approach unto Me? (Jeremiah 30:21);

speaking of the Lord, who is the “Magnificent One,” and the “Ruler;” “to approach unto Jehovah” denotes to be united, for the approach of the Divine to the Divine is nothing else than union.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.