ბიბლია

 

Genesis 2

Სწავლა

   

1 καί-C συντελέω-VSI-API3P ὁ- A--NSM οὐρανός-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM κόσμος-N2--NSM αὐτός- D--GPM

2 καί-C συντελέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕκτος-A1--DSF ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM ὅς- --APN ποιέω-VAI-AAI3S καί-C καταπαύω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN αὐτός- D--GSM ὅς- --GPN ποιέω-VAI-AAI3S

3 καί-C εὐλογέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF ὁ- A--ASF ἕβδομος-A1--ASF καί-C ἁγιάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF ὅτι-C ἐν-P αὐτός- D--DSF καταπαύω-VAI-AAI3S ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἔργον-N2N-GPN αὐτός- D--GSM ὅς- --GPN ἄρχω-VAI-AMI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ποιέω-VA--AAN

4 οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF βίβλος-N2--NSF γένεσις-N3I-GSF οὐρανός-N2--GSM καί-C γῆ-N1--GSF ὅτε-D γίγνομαι-VBI-AMI3S ὅς- --DSF ἡμέρα-N1A-DSF ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

5 καί-C πᾶς-A3--ASN χλωρός-A1A-ASN ἀγρός-N2--GSM πρό-P ὁ- A--GSN γίγνομαι-VB--AMN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C πᾶς-A3--ASM χόρτος-N2--ASM ἀγρός-N2--GSM πρό-P ὁ- A--GSN ἀνατέλλω-VA--AAN οὐ-D γάρ-X βρέχω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ἐργάζομαι-V1--PMN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

6 πηγή-N1--NSF δέ-X ἀναβαίνω-V1I-IAI3S ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ποτίζω-V1I-IAI3S πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

7 καί-C πλάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM χοῦς-N3--ASM ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐνφυσάω-VAI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM πνοή-N1--ASF ζωή-N1--GSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM εἰς-P ψυχή-N1--ASF ζάω-V3--PAPASF

8 καί-C φυτεύω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM παράδεισος-N2--ASM ἐν-P *εδεμ-N---DS κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C τίθημι-VEI-AMI3S ἐκεῖ-D ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ὅς- --ASM πλάσσω-VAI-AAI3S

9 καί-C ἐκ ἀνατέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἔτι-D ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF πᾶς-A3--ASN ξύλον-N2N-ASN ὡραῖος-A1A-ASN εἰς-P ὅρασις-N3I-ASF καί-C καλός-A1--ASM εἰς-P βρῶσις-N3I-ASF καί-C ὁ- A--NSN ξύλον-N2N-NSN ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--DSM παράδεισος-N2--DSM καί-C ὁ- A--ASN ξύλον-N2N-ASN ὁ- A--GSN οἶδα-VX--XAN γνωστός-A1--ASN καλός-A1--GSM καί-C πονηρός-A1A-GSM

10 ποταμός-N2--NSM δέ-X ἐκπορεύομαι-V1--PMI3S ἐκ-P *εδεμ-N---GS ποτίζω-V1--PAN ὁ- A--ASM παράδεισος-N2--ASM ἐκεῖθεν-D ἀποὁρίζω-V1--PMI3S εἰς-P τέσσαρες-A3--APF ἀρχή-N1--APF

11 ὄνομα-N3M-NSN ὁ- A--DSM εἷς-A3--DSM *φισων-N---NS οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM κυκλόω-V4--PAPNSM πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *ευιλατ-N---GS ἐκεῖ-D ὅς- --GSM εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSN χρυσίον-N2N-NSN

12 ὁ- A--ASN δέ-X χρυσίον-N2N-ASN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκεῖνος- D--GSF καλός-A1--ASM καί-C ἐκεῖ-D εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSM ἄνθραξ-N3K-NSM καί-C ὁ- A--NSM λίθος-N2--NSM ὁ- A--NSM πράσινος-N2--NSM

13 καί-C ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM ὁ- A--DSM δεύτερος-A1A-DSM *γηων-N---NS οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM κυκλόω-V4--PAPNSM πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *αἰθιοπία-N1A-GSF

14 καί-C ὁ- A--NSM ποταμός-N2--NSM ὁ- A--NSM τρίτος-A1--NSM *τίγρις-N---NS οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM πορεύομαι-V1--PMPNSM κατέναντι-P *ἀσσύριος-N2--GPM ὁ- A--NSM δέ-X ποταμός-N2--NSM ὁ- A--NSM τέταρτος-A1--NSM οὗτος- D--NSM *εὐφράτης-N1M-NSM

15 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ὅς- --ASM πλάσσω-VAI-AAI3S καί-C τίθημι-VEI-AMI3S αὐτός- D--ASM ἐν-P ὁ- A--DSM παράδεισος-N2--DSM ἐργάζομαι-V1--PMN αὐτός- D--ASM καί-C φυλάσσω-V1--PAN

16 καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *αδαμ-N---DSM λέγω-V1--PAPNSM ἀπό-P πᾶς-A3--GSN ξύλον-N2N-GSN ὁ- A--GSN ἐν-P ὁ- A--DSM παράδεισος-N2--DSM βρῶσις-N3I-DSF ἐσθίω-VF--FMI2S

17 ἀπό-P δέ-X ὁ- A--GSN ξύλον-N2N-GSN ὁ- A--GSN γιγνώσκω-V1--PAN καλός-A1--ASN καί-C πονηρός-A1A-ASN οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI2P ἀπό-P αὐτός- D--GSM ὅς- --DSF δέ-X ἄν-X ἡμέρα-N1A-DSF ἐσθίω-VB--AAS2P ἀπό-P αὐτός- D--GSM θάνατος-N2--DSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI2P

18 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM οὐ-D καλός-A1--ASN εἰμί-V9--PAN ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM μόνον-D ποιέω-VA--AAS1P αὐτός- D--DSM βοηθός-N2--ASM κατά-P αὐτός- D--ASM

19 καί-C πλάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἔτι-D ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN θηρίον-N2N-APN ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN πετεινόν-N2N-APN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APN πρός-P ὁ- A--ASM *αδαμ-N---ASM ὁράω-VB--AAN τίς- I--ASN καλέω-VF--FAI3S αὐτός- D--APN καί-C πᾶς-A3--NSN ὅς- --ASN ἐάν-C καλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASN *αδαμ-N---NSM ψυχή-N1--ASF ζάω-V3--PAPASF οὗτος- D--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM

20 καί-C καλέω-VAI-AAI3S *αδαμ-N---NSM ὄνομα-N3M-APN πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN κτῆνος-N3E-DPN καί-C πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN πετεινόν-N2N-DPN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN θηρίον-N2N-DPN ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM ὁ- A--DSM δέ-X *αδαμ-N---DSM οὐ-D εὑρίσκω-VC--API3S βοηθός-N2--NSM ὅμοιος-A1A-NSM αὐτός- D--DSM

21 καί-C ἐπιβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἔκστασις-N3I-ASF ἐπί-P ὁ- A--ASM *αδαμ-N---NSM καί-C ὑπνόω-VAI-AAI3S καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S εἷς-A1A-ASF ὁ- A--GPF πλευρά-N1A-GPF αὐτός- D--GSM καί-C ἀναπληρόω-VAI-AAI3S σάρξ-N3K-ASF ἀντί-P αὐτός- D--GSF

22 καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--ASF πλευρά-N1A-ASF ὅς- --ASF λαμβάνω-VBI-AAI3S ἀπό-P ὁ- A--GSM *αδαμ-N---GSM εἰς-P γυνή-N3K-ASF καί-C ἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASF πρός-P ὁ- A--ASM *αδαμ-N---ASM

23 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *αδαμ-N---NSM οὗτος- D--NSN νῦν-D ὀστέον-N2N-NSN ἐκ-P ὁ- A--GPN ὀστέον-N2N-GPN ἐγώ- P--GS καί-C σάρξ-N3K-NSF ἐκ-P ὁ- A--GSF σάρξ-N3K-GSF ἐγώ- P--GS οὗτος- D--NSF καλέω-VC--FPI3S γυνή-N3K-NSF ὅτι-C ἐκ-P ὁ- A--GSM ἀνήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSF λαμβάνω-VVI-API3S οὗτος- D--NSF

24 ἕνεκεν-P οὗτος- D--GSN καταλείπω-VF--FAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASF μήτηρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM καί-C προςκολλάω-VC--FPI3S πρός-P ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3P ὁ- A--NPM δύο-M εἰς-P σάρξ-N3K-ASF εἷς-A1A-ASF

25 καί-C εἰμί-V9--IAI3P ὁ- A--NPM δύο-M γυμνός-A1--NPM ὅς- --NSN τε-X *αδαμ-N---NSM καί-C ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D αἰσχύνω-V1I-IMI3P

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 138

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

138. Verse 18. And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help as with him. By “alone” is signified that he was not content to be led by the Lord, but desired to be led by self and the world; by a “help as with him” is signified man’s Own, which is subsequently called a “rib built into a woman.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

ბიბლია

 

Genesis 2

Სწავლა

   

1 The heavens and the earth were finished, and all their vast array.

2 On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.

4 This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.

5 No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

6 but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.

9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.

11 The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;

12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.

13 The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.

14 The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.

15 Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

16 Yahweh God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;

17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."

18 Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."

19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.

20 The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.

21 Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

22 He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.

23 The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man."

24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.

25 They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.