ბიბლია

 

Genesis 24

Სწავლა

   

1 Abraomas paseno ir sulaukė žilos senatvės. Viešpats viskuo jį laimino.

2 Abraomas tarė savo namų vyriausiajam tarnui, kuris prižiūrėjo visa, kas jam priklausė: “Dėk savo ranką po mano šlaunimi,

3 kad prisaikdinčiau tave Viešpaties, žemės ir dangaus Dievo vardu, kad neimsi žmonos mano sūnui iš kanaaniečių dukterų, tarp kurių gyvenu,

4 bet vyksi į mano kraštą, pas mano gimines, ir ten paimsi žmoną mano sūnui Izaokui”.

5 Tarnas jam atsakė: “O gal ta moteris nenorės eiti su manimi į šitą kraštą? Ar tuomet turėsiu sugrąžinti tavo sūnų į tą kraštą, iš kurio išvykai?”

6 Abraomas jam tarė: “Saugokis, kad negrąžintum mano sūnaus tenai!

7 Viešpats, dangaus Dievas, kuris mane išvedė iš mano tėvo namų, iš mano gimtojo krašto, man kalbėjo ir prisiekė: ‘Tavo palikuonims duosiu šį kraštą’. Jis siųs savo angelą pirma tavęs, ir tu iš ten paimsi žmoną mano sūnui.

8 O jei ta moteris nenorės eiti su tavimi, būsi laisvas nuo šito įpareigojimo. Tik mano sūnaus nesugrąžink tenai!”

9 Tada tarnas padėjo savo ranką po savo valdovo Abraomo šlaunimi ir jam prisiekė.

10 Tarnas ėmė dešimt savo valdovo kupranugarių, geriausių bei brangiausių dovanų ir išvyko į Mesopotamiją, į Nahoro miestą.

11 Vakare leido kupranugariams pailsėti už miesto, prie vandens šulinio, tuo metu, kai moterys eina semti vandens.

12 Jis meldėsi: “Viešpatie, mano valdovo Abraomo Dieve, duok man sėkmę šiandien ir tuo parodyk savo malonę mano valdovui Abraomui!

13 Štai stoviu prie šulinio, o miesto gyventojų dukterys ateis semti vandens.

14 Jei mergaitė, kuriai sakysiu: ‘Prašau, palenk savo ąsotį ir leisk man atsigerti’, atsakys: ‘Gerk! Aš ir tavo kupranugarius pagirdysiu’, ji bus ta, kurią paskyrei savo tarnui Izaokui. Iš to suprasiu, kad parodei malonę mano valdovui”.

15 Jam dar nebaigus kalbėti, atėjo ebeka, Abraomo brolio Nahoro žmonos Milkos sūnaus Betuelio duktė, nešina ąsočiu ant peties.

16 Mergina buvo labai graži, mergaitė, kurios joks vyras nebuvo pažinęs. Ji, nusileidusi prie šulinio ir pasisėmusi vandens, lipo aukštyn.

17 Tarnas nuskubėjo jos pasitikti ir tarė: “Duok man truputį vandens atsigerti iš savo ąsočio!”

18 Ji atsakė: “Gerk, mano viešpatie!” Skubiai nuleidusi ąsotį sau ant rankos, davė jam gerti.

19 Jam atsigėrus, ji tarė: “Ir tavo kupranugarius pagirdysiu”.

20 Skubiai išpylusi savo ąsotį į lovį, vėl nubėgo prie šulinio. Taip ji pagirdė visus jo kupranugarius.

21 Tuo metu jis tylomis ją stebėjo, norėdamas patirti, ar Viešpats padarė jo kelionę sėkmingą, ar ne.

22 Kupranugariams atsigėrus, jis išėmė auksinę sagtį kaktai, sveriančią pusę šekelio, ir dvi apyrankes, sveriančias dešimt šekelių aukso,

23 ir klausė: “Kieno duktė esi? Ar yra tavo tėvo namuose mums vietos pernakvoti?”

24 Ji atsakė: “Aš esu duktė Betuelio, Milkos sūnaus, kurį ji pagimdė Nahorui”.

25 Ji tęsė: “Šiaudų ir pašaro pas mus daug, taip pat ir vietos nakvynei”.

26 Vyras nusilenkė ir pagarbino Viešpatį:

27 “Tebūna palaimintas Viešpats, mano valdovo Abraomo Dievas, kuris buvo malonus ir teisingas mano valdovui ir atvedė mane teisingu keliu į mano valdovo brolio namus!”

28 Mergaitė, nubėgusi namo, pranešė visiems, kas atsitiko.

29 ebeka turėjo brolį, vardu Labaną. Ir Labanas išbėgo pas vyrą prie šulinio.

30 Pamatęs sagtį ir apyrankes ant sesers rankų ir išgirdęs sesers ebekos žodžius: “Taip kalbėjo tas vyras”, atėjo jis pas tą vyrą, kuris stovėjo šalia kupranugarių prie šulinio,

31 ir jam tarė: “Ateik pas mus, Viešpaties palaimintasis! Ko stovi lauke? Aš paruošiau namą ir vietą kupranugariams”.

32 Taip jis tą vyrą parsivedė į savo namus, nubalnojo kupranugarius, padavė šiaudų bei pašaro jiems ir vandens jam ir su juo buvusiems vyrams kojoms nuplauti.

33 Ir jam buvo paduota maisto, bet jis tarė: “Aš nevalgysiu, kol nepasakysiu, dėl ko esu siųstas”. Labanas tarė: “Kalbėk!”

34 Jis tarė: “Aš esu Abraomo tarnas.

35 Viešpats labai palaimino mano valdovą: jis tapo didžiu ir Jis jam davė avių ir galvijų, sidabro ir aukso, tarnų ir tarnaičių, kupranugarių ir asilų.

36 Mano valdovo žmona Sara senatvėje pagimdė sūnų mano valdovui, kuriam jis atidavė viską, ką turėjo.

37 Mano valdovas mane prisaikdino: ‘Neimk mano sūnui žmonos iš kanaaniečių dukterų, kurių šalyje gyvenu,

38 bet keliauk į mano tėvo namus, pas mano gimines, ir ten surask mano sūnui žmoną’.

39 Tada atsakiau savo valdovui: ‘O gal ta moteris nesutiks keliauti su manimi?’

40 Bet jis man tarė: ‘Viešpats, kurio akivaizdoje vaikščioju, siųs su tavimi angelą ir padarys tavo kelionę sėkmingą, ir tu paimsi mano sūnui žmoną iš mano giminės ir iš mano tėvo namų.

41 Jeigu, tau atvykus pas mano gimines, jie tau jos neduos, būsi laisvas nuo priesaikos’.

42 Šiandien, atėjęs prie šulinio, tariau: ‘Viešpatie, mano valdovo Abraomo Dieve, jei darai mano kelionę sėkmingą,

43 tai aš dabar atsistosiu prie šito vandens šulinio. Ta mergaitė, kuriai atėjus semti vandens tarsiu: ‘Duok man truputį vandens atsigerti iš savo ąsočio’,

44 o ji atsakys: ‘Gerk, ir tavo kupranugarius pagirdysiu’, bus moteris, kurią Viešpats paskyrė mano valdovo sūnui’.

45 Man dar nebaigus kalbėti, atėjo ebeka su ąsočiu ant peties ir, nusileidusi prie šulinio, sėmė. Tada jai tariau: ‘Duok man gerti!’

46 Ji, skubiai nuleidusi ąsotį nuo peties, tarė: ‘Gerk! Aš ir tavo kupranugarius pagirdysiu!’ Aš gėriau, o ji pagirdė ir kupranugarius.

47 Po to paklausiau: ‘Kieno tu duktė?’ Ji atsakė: ‘Esu duktė Betuelio, Nahoro sūnaus, kurį Milka jam pagimdė’. Tada užkabinau sagtį ant jos kaktos ir uždėjau apyrankes jai ant rankų.

48 Nusilenkęs pagarbinau Viešpatį ir palaiminau mano valdovo Abraomo Viešpatį Dievą, kuris mane atvedė teisingu keliu, kad imčiau mano valdovo brolio dukterį jo sūnui.

49 Taigi dabar, jei norite parodyti mano valdovui malonę ir ištikimybę, sakykite, o jei ne, tai pasakykite man, kad galėčiau pasukti į dešinę ar į kairę”.

50 Tada Labanas ir Betuelis atsakė: “Tai Viešpaties padaryta. Negalime nei prieštarauti, nei pritarti.

51 Štai ebeka yra tavo akivaizdoje. Imk ją ir eik, tebūna ji tavo valdovo sūnaus žmona, kaip Viešpats kalbėjo”.

52 Išgirdęs jų žodžius, Abraomo tarnas pagarbino Viešpatį, nusilenkdamas iki žemės.

53 Tarnas, išėmęs sidabrinių ir auksinių indų bei drabužių, juos dovanojo ebekai; be to, jis dovanojo vertingų daiktų jos broliui ir motinai.

54 Jie valgė, gėrė ir pasiliko tenai per naktį. ytą, jiems atsikėlus, jis tarė: “Leiskite man keliauti pas mano valdovą”.

55 Jos brolis ir motina prašė: “Tepasilieka mergina pas mus kurį laiką, nors dešimt dienų, po to išleisime”.

56 Jis atsakė: “Netrukdykite manęs, nes Viešpats padarė mano kelionę sėkmingą. Leiskite man grįžti pas savo valdovą”.

57 Jie tarė: “Pašaukime mergaitę ir jos paklauskime”.

58 Pašaukę ebeką, klausė: “Ar keliausi su šiuo vyru?” Ji atsakė: “Taip, keliausiu”.

59 Tada jie išlydėjo ebeką, jos auklę, Abraomo tarną ir jo vyrus.

60 Atsisveikindami jie laimino ją: “Mūsų sesuo, tapk nesuskaitomų tūkstančių motina, tavo palikuonys tevaldo savo priešų miestų vartus!”

61 Tada ebeka ir jos tarnaitės išjojo ant kupranugarių, sekdamos tą vyrą.

62 Tuo metu Izaokas ėjo keliu nuo Lahai oijo šulinio, nes jis gyveno pietų krašte.

63 Pavakary Izaokas buvo išėjęs į lauką pamąstyti. Pakėlęs akis, jis pamatė ateinančius kupranugarius.

64 ebeka, pamačiusi Izaoką, nulipo nuo kupranugario

65 ir klausė tarną: “Kas tas vyras, kuris eina mums priešais per lauką?” Tarnas atsakė: “Jis yra mano valdovas!” Tada ji apsigaubė šydu.

66 Tarnas papasakojo Izaokui viską, ką buvo padaręs.

67 Izaokas įsivedė mergaitę į savo motinos palapinę. Jis paėmė ebeką, ir ji tapo jo žmona, ir jis pamilo ją. Izaokas buvo paguostas po savo motinos mirties.

   

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 3187

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

3187. And may thy seed inherit the gate of those that hate thee. That this signifies the Lord’s spiritual kingdom derived from the marriage of good and truth in the Divine Human, to which kingdom pertain charity and faith where before were evil and falsity, may appear from what was said and explained above (n. 2851), where nearly the same words occur. That “seed” denotes those who are called the spiritual, thus in the universal sense all who constitute the Lord’s spiritual kingdom, or what is the same, that kingdom itself, is evident from the signification of “seed,” as being charity and faith (see n. 1025, 1447, 1610, 1940), and accordingly those who are in charity through faith (for that these are the spiritual, may be seen above, n. 2088, 2184, 2507, 2708, 2715, 2954; also that these have charity and faith from the marriage of good and truth in the Lord’s Divine Human, thus that they have salvation therefrom, n. 2661, 2716, 2833, 2834).

[2] In the Ancient Church this was a customary devout wish to a betrothed virgin, when she was going to be married: “Be thou for thousands of ten thousands, and may thy seed inherit the gate of thine enemies,” or of “them that hate thee;” but the wise ones of that church by these words understood spiritual things; namely, that when they entered into the marriage of good and truth, that is, when they were regenerate, then goods and truths would be fructified to thousands of ten thousands, that is, immeasurably; and that charity and faith would succeed in the place where evil and falsity were before; but when the wisdom of the Ancient Church expired, they then no longer received from this devout wish any spiritual sense, but a wholly worldly sense, namely, that the posterity might be innumerable, and that it might take possession of and inherit the land of the Gentiles. Pre-eminently did the descendants of Jacob so understand these words; and they confirmed themselves in so doing by the fact that they not only increased immensely, but also inherited the land, which was to them the gate of their enemies; not knowing that all these things were representative, that is, representative of the Lord’s celestial and spiritual kingdom, and that on the expulsion thence of evils and falsities there would succeed in their place good and truth; which meaning will clearly appear when of the Lord’s Divine mercy these representatives are opened.

[3] In particular, that is, with every man who becomes a kingdom of the Lord, the case also is this: Before he becomes this kingdom, that is, before he is being regenerated, he is inwardly nothing but evil and falsity; and infernal and diabolical spirits have possession of that which is called the “gate” (concerning which see n. 2851); but when he is becoming a kingdom of the Lord, that is, when he is being regenerated, then evils and falsities, or what is the same, infernal and diabolical spirits, are driven out, and good and truth enter and inherit that place; and then there is in him a conscience of good and truth. And as the case is in particular, so also is it in general. From all this it is evident what is meant in the internal sense by the above words.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Arcana Coelestia # 2708

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 10837  
  

2708. And he dwelt in the wilderness. That this signifies in what is relatively obscure, is evident from the signification of “dwelling,” as being to live (see n. 2451); and from the signification of “wilderness,” as being that which has little vitality (see n. 1927); here what is obscure, but relatively. By what is relatively obscure is meant the state of the spiritual church relatively to the state of the celestial church, or the state of those who are spiritual relatively to that of those who are celestial. The celestial are in the affection of good, the spiritual in the affection of truth; the celestial have perception, but the spiritual a dictate of conscience; to the celestial the Lord appears as a Sun, but to the spiritual as a Moon (n. 1521, 1530, 1531, 2495). The former have light from the Lord, but giving both sight and the perception of good and truth, like the light of day from the sun; but the latter have light from the Lord like the light of night from the moon, and thus they are in relative obscurity. The reason is that the celestial are in love to the Lord, and thus in the Lord’s life itself; but the spiritual are in charity toward the neighbor and in faith, and thus in the Lord’s life indeed, but more obscurely. Hence it is that the celestial never reason about faith and its truths, but being in perception of truth from good, they say that it is so; whereas the spiritual speak and reason concerning the truths of faith, because they are in the conscience of good from truth; and also because with the celestial the good of love has been implanted in their will part, wherein is the chief life of man, but with the spiritual in their intellectual part, wherein is the secondary life of man; this is the reason why the spiritual are in what is relatively obscure (see n. 81, 202, 337, 765, 784, 895, 1114-1125, 1155, 1577, 1824, 2048, 2088, 2227, 2454, 2507).

[2] This comparative obscurity is here called a “wilderness.” In the Word a “wilderness” signifies what is little inhabited and cultivated, and also signifies what is not at all inhabited and cultivated, and is thus used in a twofold sense. Where it signifies what is little inhabited and cultivated, or where there are few habitations, folds of flocks, pastures, and waters, it signifies what has relatively little life and light-as what is spiritual, or those who are spiritual, in comparison with what is celestial, or those who are celestial. But where it signifies what is not inhabited or cultivated at all, or where there are no habitations, folds of flocks, pastures, or waters, it signifies those who are in vastation as to good and in desolation as to truth.

[3] That a “wilderness” signifies what is comparatively little inhabited and cultivated, or where there are few habitations, folds of flocks, pastures, and waters, is evident from the following passages.

In Isaiah:

Sing unto Jehovah a new song and His praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and the fullness thereof, the isles and the inhabitants thereof; let the wilderness and the cities thereof lift up, the villages 1 that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains (Isaiah 42:10-11).

In Ezekiel:

I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil wild beast to cease out of the land, and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods; and I will make them and the places round about My hill a blessing; the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield her fruit (Ezekiel 34:25-27);

here the spiritual are treated of.

In Hosea:

I will bring her into the wilderness, and will speak to her heart; and I will give her her vineyards from thence (Hos. 2:14-15); where the desolation of truth, and consolation afterwards, are treated of.

In David:

The folds of the wilderness do drop, and the hills are girded with rejoicing; the pastures are clothed with flocks, the valleys also are covered over with corn (Psalms 65:12-13).

[4] In Isaiah:

I will make the wilderness a pool of waters, and the dry land springs of waters. I will plant in the wilderness the cedar of Shittim, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree; that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it (Isaiah 41:18-20); where the regeneration of those who are in ignorance of truth, or the Gentiles, and the enlightenment and instruction of those who are in desolation, are treated of; the “wilderness” is predicated of these; the “cedar, myrtle, and oil-tree” denote the truths and goods of the interior man; the “fir-tree” denotes those of the exterior.

In David:

Jehovah maketh rivers into a wilderness, and watersprings into dry ground; He maketh a wilderness into a pool of waters, and a dry land into watersprings (Psalms 107:33, 35); where the meaning is the same.

In Isaiah:

The wilderness and the parched land shall be glad for them, and the desert shall rejoice, and blossom as the rose; budding it shall bud; in the wilderness shall waters break out, 2 and streams in the desert (Isaiah 35:1-2, 6).

In the same:

Thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water whose waters do not fail; and they that be of thee shall build the deserts of old (Isaiah 58:11-12).

In the same:

Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become Carmel, and Carmel be counted for a forest; and judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness in Carmel (Isaiah 32:15-16); where the spiritual church is treated of, which though inhabited and cultivated is called relatively a “wilderness;” for it is said, “judgment shall dwell in the wilderness and righteousness in Carmel.” That a “wilderness” denotes a comparatively obscure state, is plain from these passages by its being called a “wilderness” and also a “forest;” and very evidently so in Jeremiah:

O generation, see ye the Word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of darkness? (Jeremiah 2:31).

[5] That a “wilderness” signifies what is not at all inhabited or cultivated, or where there are no habitations, folds of flocks, pastures, and waters, and thus those who are in vastation as to good and in desolation as to truth, is also evident from the Word. This kind of “wilderness” is predicated in a double sense, namely, of those who are afterwards reformed, and of those who cannot be reformed. Concerning those who are afterwards reformed (as here in regard to Hagar and her son) we read in Jeremiah:

Thus saith Jehovah, I remember for thee the mercy of thy youth, thy going after Me in the wilderness, in a land that was not sown (Jeremiah 2:2); where Jerusalem is treated of, which here is the Ancient Church that was spiritual.

In Moses:

Jehovah’s portion is His people, Jacob is the line of His inheritance; He found him in a desert land, and in a waste howling wilderness; He led him about, He made him understand, He kept him as the pupil of His eye (Deuteronomy 32:9-10).

In David:

They wandered in the wilderness in a solitary way, they found no city of habitation (Psalms 107:4); where those who have been in desolation of truth and are being reformed are treated of.

In Ezekiel:

I will bring you to the wilderness of the peoples, and I will judge with you there, as I judged with your fathers in the wilderness of the land of Egypt (Ezekiel 20:35-36); where in like manner the vastation and desolation of those who are being reformed are treated of.

[6] The journeyings and wanderings of the people of Israel in the wilderness represented nothing but the vastation and desolation of believers before reformation; consequently their temptation, if indeed they are in vastation and desolation when they are in spiritual temptations; as may also be seen from the following passages in Moses:

Jehovah bare them in the wilderness as a man beareth his son, in the way, even unto this place (Deuteronomy 1:31).

And in another place:

Thou shalt remember all the way which Jehovah thy God led thee these forty years in the wilderness, to afflict thee, to tempt thee, and to know what is in thy heart; whether thou wouldest keep His commandments or no. He afflicted thee, He suffered thee to hunger, He made thee to eat manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that thou mightiest know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live (Deuteronomy 8:2-3).

And again in the same chapter:

Lest thou forget that Jehovah led thee in the great and terrible wilderness, where were serpents, fiery serpents, and scorpions; a thirsty land where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; He fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that He might afflict thee, and might tempt thee, to do thee good at thy latter end (Deuteronomy 8:15-16).

Here the “wilderness” denotes vastation and desolation, such as those are in who are in temptations. By their journeyings and wanderings in the wilderness forty years, all the state of the combating church is described-how of itself it yields, but conquers from the Lord.

[7] By the “woman who fled into the wilderness,” in John, nothing else is signified than the temptation of the church, thus described:

The woman who brought forth a son, a man child, fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God; there were given unto the woman two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place; and the serpent cast out of his mouth after the woman water as a flood, that he might cause her to be carried away of the flood. But the earth helped the woman; for the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth (Revelation 12:6, 14-16).

[8] That “wilderness” is predicated of a church altogether vastated, and of those who are altogether vastated as to good and truth, who cannot be reformed, is thus shown in Isaiah:

I make the rivers a wilderness; their fish stink because there is no water, and die for thirst; I clothe the heavens with thick darkness (Isaiah 50:2-3).

In the same:

Thy holy cities were become a wilderness, Zion was become a wilderness, Jerusalem a desolation (Isaiah 64:10).

In Jeremiah:

I beheld and lo Carmel was a wilderness, and all her cities were broken down at the presence of Jehovah (Jeremiah 4:26).

In the same:

Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trodden My portion under foot; they have made My pleasant portion a wilderness of desolation, they have made it a desolation, it hath mourned unto Me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. Spoilers are come upon all the hillsides in the wilderness (Jeremiah 12:10-12).

In Joel:

The fire hath devoured the folds of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field, the water brooks are dried up, the fire hath devoured the folds of the wilderness (Joel 1:19-20).

In Isaiah:

He made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof (Isaiah 14:17); where Lucifer is spoken of. In the same:

The prophecy of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the south, it cometh from the wilderness, from a terrible land (Isaiah 21:1).

The “wilderness of the sea” denotes truth vastated by memory-knowledges and the reasonings from them.

[9] From all this it may be seen what is signified by the following concerning John the Baptist:

It was said by Isaiah, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way for the Lord, make His paths straight (Matthew 3:3; Mark 1:3; Luke 3:4; John 1:23; Isaiah 40:3);

which means that the church was then altogether vastated, so that there was no longer any good, nor any truth; which is plainly manifest from the fact, that then no one knew that man had any internal, nor that there was any internal in the Word, and thus that no one knew that the Messiah or Christ was to come to eternally save them. Hence it is also manifest what is signified by John being in the wilderness until the days of his appearing to Israel (Luke 1:80); and by his preaching in the wilderness of Judea (Matthew 3:1-17 and following verses); and by his baptizing in the wilderness (Mark 1:4); for by that he also represented the state of the church. From the signification of a “wilderness” it may also be seen why the Lord so often withdrew into the wilderness (see for examples Matthew 4:1; 15:32 to the end; Mark 1:12-13, 35-40, 45; 6:31-36; Luke 4:1; 5:16; 9:10, John 11:54, and the following verses). From the signification of a “mountain” also it is manifest why the Lord withdrew into the mountains (as in Matthew 14:23; 15:29-31; 17:1; 28:16-17; Mark 3:13-14; 6:46; 9:2-9; Luke 6:12-13; 9:28; John 6:15).

სქოლიოები:

1. Atria habitabit, but villae quas habitat, n. 3628. [Rotch ed.]

2. Effusae sunt, but erumpent, n. 6988. [Rotch ed.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.