Arcana Coelestia # 1306
1306. Quod ‘turris’ sit cultus sui, constat ex significatione ‘turris’; cultus sui est cum ipse homo se altum facit prae alio, usque ut colatur; quare amor sui, qui est fastus et superbia, vocatur altitudo, celsitudo, elatio, et describitur per omnia quae alta sunt, ut apud Esaiam,
Oculi superbiae hominis humiliabitur, et deprimetur altitudo virorum, et exaltabitur Jehovah solus Ipse in die illo, nam dies Jehovae Zebaoth, super omnem superbum et altum, et super omnem elatum, et humiliabitur; et super omnes cedros Libani altas et elatas, et super omnes quercus Bashanis, et super omnes montes altos, et super omnes colles elatos; et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum, 2:11-18;
ubi de amore sui, qui per ‘cedros, quercus, montes, colles, turrim, quae alta et elata sunt’, describitur:
apud eundem,
[2] Erunt... rivi, ductus aquarum, in die caelis magnae, cum cadent turres, 30:25;
similiter pro amore sui, et elatione in cultu:
apud eundem,
En terra Chaldaeorum, hic populus non fuit, Asshur fundavit eam in tziim, erigent speculatorias turres suas, excitabunt palatia sua, ponet eam in ruinam, 23:13 1 ; de Tyro et ejus vastatione; ‘speculatoriae turres’, alia voce, pro phantasiis inde:
apud Ezechielem,
Ascendere faciam contra Tyrum gentes multas, ... et perdent muros Tyri, et destruent turres ejus, et detraham pulverem ejus ab ea, et dabo eam ariditatem petrae, 26:3, 4;
[3] similiter. Quod amor sui in cultu seu cultus sui vocetur ‘turris’, est causa quia ‘urbs’ significat doctrinam, ut ostensum est prius n. 402, t olim urbes muniebantur turribus, in quibus custodes; etiam turres erant in terminis, quare appellatae sunt turres custodum, 2 Reg. 9:17; 17:19; 18:8;
et turres speculatoriae, Esai. 23:13;
praeter etiam cum Ecclesia Domini comparatur vineae, illa quae sunt cultus, tum conservationis ejus, comparantur torculari et ‘turri in vineae, ut constat apud Esai. 5:1, 2; Matth. 21:33; Marcus 12:1.
სქოლიოები:
1. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.