ბიბლია

 

申命記 8

Სწავლა

   

1 わたしが、きょう、命じるこのすべての命令を、あなたがたは守って行わなければならない。そうすればあなたがたは生きることができ、かつふえ増し、があなたがたの先祖に誓われた地にはいって、それを自分のものとすることができるであろう。

2 あなたのがこの四十年の間、荒野であなたを導かれたそのすべての道を覚えなければならない。それはあなたを苦しめて、あなたを試み、あなたの心のうちを知り、あなたがその命令を守るか、どうかを知るためであった。

3 それではあなたを苦しめ、あなたを飢えさせ、あなたも知らず、あなたの先祖たちも知らなかったマナをもって、あなたを養われた。人はパンだけでは生きず、人は主のから出るすべてのことばによって生きることをあなたに知らせるためであった。

4 この四十年の間、あなたの着物はすり切れず、あなたのは、はれなかった。

5 あなたはまた人がそのを訓練するように、あなたのもあなたを訓練されることを心にとめなければならない。

6 あなたの主の命令を守り、その道に歩んで、彼を恐れなければならない。

7 それはあなたのがあなたを良い地に導き入れられるからである。そこは谷にもにもわき出るの流れ、泉、および淵のある地、

8 小麦、大麦、ぶどう、いちじく及びざくろのある地、のオリブの木、および蜜のある地、

9 あなたが食べる食物に欠けることなく、なんの乏しいこともない地である。その地のであって、その山からは銅を掘り取ることができる。

10 あなたは食べて飽き、あなたのがその良い地を賜わったことを感謝するであろう。

11 あなたは、きょう、わたしが命じる主の命令と、おきてと、定めとを守らず、あなたの忘れることのないように慎まなければならない。

12 あなたは食べて飽き、麗しいを建てて住み、

13 また牛やがふえ、金が増し、持ち物がみな増し加わるとき、

14 おそらく心にたかぶり、あなたの忘れるであろう。はあなたをエジプトの地、奴隷のから導き出し、

15 あなたを導いて、あの大きな恐ろしい荒野、すなわち火のへびや、さそりがいて、のない、かわいた地を通り、あなたのために堅いからを出し、

16 先祖たちも知らなかったマナ荒野であなたに食べさせられた。それはあなたを苦しめ、あなたを試みて、ついにはあなたをさいわいにするためであった。

17 あなたは心のうちに『自分の力と自分のの働きで、わたしはこのを得た』と言ってはならない。

18 あなたはあなたのを覚えなければならない。はあなたの先祖たちに誓われた契約を今日のように行うために、あなたにを得る力を与えられるからである。

19 もしあなたのを忘れて他の神々に従い、これに仕え、これを拝むならば、――わたしは、きょう、あなたがたに警告する。――あなたがたはきっと滅びるであろう。

20 があなたがたのから滅ぼし去られる々の民のように、あなたがたも滅びるであろう。あなたがたの主の声に従わないからである。

   

კომენტარი

 

Nation

  

'A nation,' as in Genesis 21:18, signifies the spiritual church which should receive the good of faith.

In Isaiah 1:4, this signifies evils of the will, or lusts, while people signify falsities of the understanding, or persuasions. (Arcana Coelestia 622)

In Psalm 106:5, this signifies the Lord's kingdom. (Arcana Coelestia 1416[5])

In Ezekiel 29:15, this signifies the gentiles who will no longer be under the dominion of external truths. (Arcana Coelestia 409, 410)

In Micah 7:16, this signifies people who trust in themselves. (Arcana Coelestia 249)

(რეკომენდაციები: Arcana Coelestia 2699; Jeremiah 5, 5:17, Jeremiah 17)


ბიბლია

 

Jeremiah 5

Სწავლა

   

1 "Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places of it, if you can find a man, if there are any who does justly, who seeks truth; and I will pardon her.

2 Though they say, 'As Yahweh lives;' surely they swear falsely."

3 O Yahweh, don't your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.

4 Then I said, "Surely these are poor. They are foolish; for they don't know the way of Yahweh, nor the law of their God.

5 I will go to the great men, and will speak to them; for they know the way of Yahweh, and the law of their God." But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.

6 Therefore a lion out of the forest shall kill them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; everyone who goes out there shall be torn in pieces; because their transgressions are many, [and] their backsliding is increased.

7 "How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes' houses.

8 They were as fed horses roaming at large: everyone neighed after his neighbor's wife.

9 Shouldn't I punish them for these things?" says Yahweh; "and shouldn't my soul be avenged on such a nation as this?

10 "Go up on her walls, and destroy; but don't make a full end. Take away her branches; for they are not Yahweh's.

11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me," says Yahweh.

12 They have denied Yahweh, and said, "It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine.

13 The prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them."

14 Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, "Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

15 Behold, I will bring a nation on you from far, house of Israel," says Yahweh. "It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don't know, neither understand what they say.

16 Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.

17 They shall eat up your harvest, and your bread, [which] your sons and your daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword.

18 "But even in those days," says Yahweh, "I will not make a full end with you.

19 It will happen, when you say, 'Why has Yahweh our God done all these things to us?' Then you shall say to them, 'Just like you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.'

20 "Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

21 'Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and don't see; who have ears, and don't Hear:

22 Don't you fear me?' says Yahweh 'Won't you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can't pass it? and though its waves toss themselves, yet they can't prevail; though they roar, yet they can't pass over it.'

23 "But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.

24 Neither do they say in their heart, 'Let us now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.'

25 "Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.

26 For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.

27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.

28 They have grown fat. They shine; yes, they excell in deeds of wickedness. They don't plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don't judge the right of the needy.

29 "Shall I not punish for these things?" says Yahweh. "Shall not my soul be avenged on such a nation as this?

30 "An astonishing and horrible thing has happened in the land.

31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?